Astérix et Cléopâtre
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Astérix et Cléopâtre (homonymie).
Astérix et Cléopâtre
6e album de la série Astérix
Astérixetcléopatre.jpg
Titre de l'album.

Scénario René Goscinny
Dessin Albert Uderzo
Personnages principaux Astérix, Obélix,
Numérobis, Panoramix

Éditeur Dargaud
Première publication 1965
ISBN 2-01-210138-0

Prépublication 5 décembre 1963
Albums de la série Astérix
Le Tour de Gaule d'Astérix
Le Combat des chefs

Astérix et Cléopâtre est le sixième album de la série de bande dessinée Astérix de René Goscinny (scénario) et Albert Uderzo (dessin), prépublié dans Pilote du no 215 (5 décembre 1963) au no 257 (24 septembre 1964). L’album, publié en 1965, a été tiré en 100 000 exemplaires.

L’histoire a été adaptée en dessin animé sous le même titre. Plus récemment, elle a inspiré le film Astérix et Obélix : Mission Cléopâtre.

Sommaire

Historique

Création

L'annonce de Pilote, magazine dans lequel l'histoire est pré-publiée dès décembre 1963, disait de la conception de cet album :

« 14 litres d’encre de chine, 30 pinceaux, 62 crayons à mine grasse, 1 crayon à mine dure, 27 gommes à effacer, 38 kilos de papier, 16 rubans de machine à écrire, 2 machines à écrire, 67 litres de bière ont été nécessaires à la réalisation de cette aventure[1]. »

Adaptations

En 1968, soit 5 ans après la conception de l'album, René Goscinny et Albert Uderzo décident d'adapter leur ouvrage en un film d'animation, continuant ainsi le projet lancé une année plus tôt avec le long-métrage d'animation, Astérix le Gaulois. Pour cela, ils collaborent, tout comme donc ils l'avaient fait en 1967, avec Pierre Tchernia, cinéaste et ami des deux auteurs, et les studios Belvision, spécialisés dans l'adaptation à l'écran de bande-dessinées franco-belges. Le film sort le 19 décembre.

En 2001, c'est l'humoriste Alain Chabat qui s'attelle à l'adaptation de l'album pour un film avec de véritables acteurs cette fois-ci. Rédigeant un scénario très librement adapté et s'entourant de multiples comédiens connus et reconnus (Jamel Debbouze, Gérard Depardieu, Christian Clavier, Monica Bellucci, Gérard Darmon, Édouard Baer...) Alain Chabat réalise le film qui deviendra « numéro 1 du box-office annuel en France » en 2002, après sa sortie le 30 janvier, mais qui est aussi un succès critique : César des meilleurs costumes pour Philippe Guillotel, Tanino Liberatore et Florence Sadaune en 2003 et nominations dans les catégories : meilleur décor pour Hoang Thanh At et meilleur acteur dans un second rôle à la fois pour Gérard Darmon et Jamel Debbouze, toujours aux Césars 2003, ainsi qu'au European Film Awards 2002, dans la catégorie meilleur acteur cette fois pour Alain Chabat qui y jouait aussi le rôle de César[2].

Synopsis

Jules César nargue Cléopâtre : les Romains construisent des temples et des forums magnifiques alors que les Égyptiens ne construisent plus rien depuis les pyramides. Vexée, Cléopâtre charge son architecte Numérobis de bâtir un palais pour César en trois mois. Pour Numérobis, sa seule chance de venir au bout de cette tâche malgré l'obstruction des Romains est de demander l'aide de son vieil ami Panoramix. Le druide part donc pour l'Égypte lui prêter main-forte, accompagné d'Astérix et Obélix. A noter, que c'est dans cet album que Panoramix donne pour la première fois de la potion magique à Obélix[1].

Les personnages

Analyse

Références

Cet album fait référence à la première grève répertoriée de l'histoire, celle-ci ayant eu lieu en Égypte en l'an 29 du règne de Ramsès III (soit bien avant Astérix), à Deir el-Médineh. Les ouvriers chargés de la décoration des monuments de la Vallée des rois protestaient contre le retard de ravitaillement[3].

Cet album fait aussi clairement référence au film Cléopâtre de Joseph L. Mankiewicz sorti en 1963 et mettant en vedette Elizabeth Taylor dans le rôle-titre, en reprenant le graphisme du titre et en faisant un inventaire du matériel utilisé sur la première de couverture, à l'instar de la liste des moyens colossaux nécessaires à la réalisation du film, mais aussi à quelques autres moments de l'album[1].

Éléments humoristiques

Suit la liste chronologique des principaux éléments humoristiques de l'album[4] :

  • p 5 : « Si son nez eut été plus court, il eût changé la face du monde. » (à propos de Cléopâtre), allusion au nez de ladite reine d’Égypte et à une citation de Blaise Pascal dans ses Pensées qui plus tard reviendra souvent dans l'album.
  • p 5 : Allusion au nez de Cléopâtre et jeu de mots avec l'expression « la moutarde lui monte au nez » qui veut dire que l'impatience, la colère la gagne.
  • p 7 : Jeu de mots entre « dresser » au sens habituer (un être vivant) à faire docilement et régulièrement quelque chose, et « dresser » la table = mettre la table (ou les couverts).
  • p 7 : Jeu de mots avec la ressemblance phonétique entre « étrange » au sens bizarre et « étranger », personne d'une autre nation que l'énonciateur.
  • p 7 : Jeu de mots entre « alexandrin » au sens habitant d’Alexandrie et un alexandrin, un vers de 12 syllabes, comme la phrase qui vient d'être prononcée par Numérobis.
  • p 8 : Première allusion au canal de Suez construit par les Français, d'autre suivront dans l'album.
  • p 9 : Jeu de mots entre « avoir du talent » au sens être doué et « talent » une monnaie antique. Le jeu de mots est en fait double car le sens actuel du mot « talent » dérive du sens antique, via la parabole des talents (Matthieu 25:14-30).
  • p 10 : Jeu de mots entre « aller à la mer » au sens se rendre à la mer et le sens « aller à la mer » qui signifie aller dans l'eau, voire couler.
  • p 10 : Jeu de mots entre « se refaire » au sens réparer sa fortune après des pertes et « être refait » = être dupé, roulé.
  • p 10 : Allusion au phare d'Alexandrie qui fait partie des Sept merveilles du monde.
  • p 11 : Jeu de mots entre le vinaigre qui contient réellement des perles et le « vinaigre perlé » qui est quant à lui formé par le vinaigre pendant sa fermentation.
  • p 11 : Jeu de mots entre « entreprise » = commerce, affaire (le cabinet d'architecte) et « entreprise » = œuvre, aventure (construire le palais).
  • p 12 : Jeu de mots avec le fait qu'à l'époque ces langues étaient parlées et donc bien « vivantes » et le fait que de nos jours elles ne le sont plus et sont désignées sous le vocable de « langues mortes ».
  • p 12 : Jeu de mots entre « situation » professionnelle et « situation » au sens position physique.
  • p 12 : « – Qui proclame avec raison, que si vous savez dessiner, vous savez écrire ! » : Allusion aux hiéroglyphes égyptiens et au slogan d'un cours de dessin par correspondance (École A.B.C. de Paris), « Si vous savez écrire, vous savez dessiner ».
  • p 12 : plan de l'une des Grandes Pyramides de Gizeh près du Caire accroché au mur.
  • p 13 : Allusion au proverbe « là où il y en a à manger pour trois, il y en a à manger pour quatre » (ou qc comme ça).
  • p 13 : Série d'expressions liées à l'idée d'être dévoré (c'est moi qui souligne) : « – Il a la dent dure » : être très sévère, dur dans la critique. / « – Il ne mâche pas ses mots !... » : s'exprimer avec une franchise brutale. / « – Il a une haine dévorante ! » : haine ardente, dévastatrice. / « – Il est mordant ! » : railler avec une violence qui blesse.
  • p 14 : Jeu de mots entre « on n'arrive plus à se faire servir » au sens on n'arrive plus à trouver des domestiques, et le fait que les esclaves ne sont plus en état de « servitude » puisqu'ils sont « affranchis ».
  • p 15 : « – Les ouvriers qui font la pause lentilles voient arriver un visiteur inattendu ... » : Allusion à la « pause café », pause de travail où l'on boit généralement une tasse de café. Les Égyptiens n'avaient pas de café et mangent donc une soupe de lentilles.
  • p 15 : Jeu de mots entre le sens figuré « tourner le sang » = causer une vive émotion (ici l'inquiétude) et le sens propre « tourner le sang » = cailler le sang, ce qui rendrait Numérobis peu mangeable !
  • p 18 : Jeu de mots entre le fait que les ouvriers « obéissent sans discuter », ils exécutent les ordres sans contester, tout en « discutant » ce qui signifie qu'ils parlent entre eux. Jeu de mots aussi entre le fait que les ouvriers sont originaires du sud de l'Égypte et que le doublage des hiéroglyphes est fait avec l'accent du sud de la France.
  • p 20 : La manière d'Obélix de tirer les felouques rappelle la façon dont les péniches sont halées (tirées par une corde) par les chevaux sur les canaux.
  • p 21: Allusion à la représentation des personnes dans l'art de l'Égypte antique (de profil).
  • p 22: Allusion aux nombreuses fouilles archéologiques effectuées en Égypte, notamment depuis la Campagne d'Égypte menée par Napoléon.
  • p 23 : Les pyramides de Gizeh sont effectivement l'une des sept merveilles du monde.
  • p 23 : Allusion à la citation de Napoléon lors de la campagne d'Égypte : « Soldats, du haut de ces pyramides quarante siècles nous contemplent ». Les Gaulois vivaient à peu près vingt siècles avant Napoléon.
  • p 24 : Allusion à l'un des deux obélisques de Louxor, ramené en France sous le règne de Louis-Philippe et qui se trouve actuellement place de la Concorde à Paris. Jeu de mots entre le nom de cette place, et le verbe « concorder » qui signifie être d'accord.
  • p 27 : Jeu de mots entre « stade » au sens mesure de longueur de la Grèce ancienne (environ 180 m) et « stade » au sens chacune des étapes distinctes d'une évolution.
  • p 27 : Jeu de mots entre « pied » une mesure de longueur et les « pieds » d'un vers, syllabes d'un vers.
  • p 30 : Allusion à l'art antique égyptien, où les personnages sont dessinés le torse de face, la tête les bras et les jambes de profil.
  • p 31 : Allusion au fait que Cléopâtre a mis fin à ses jours en se faisant mordre par une vipère.
  • p 32 : Jeu de mots entre « goûter » qui signifie prendre d'une chose dont on n'a pas encore mangé et « dégoûter », ôter l'appétit.
  • p 32 : Jeu de mots entre « s'empoisonner » au sens se tuer en absorbant du poison et « empoisonner » au sens embêter.
  • p 32 : Jeu de mots entre « goûter » : collation prise dans l'après-midi (entre le déjeuner et le dîner) et « goûter » au sens prendre de la nourriture pour en tester le goût.
  • p 33 : Pharaon-Soir : allusion au journal France-Soir, journal égyptien dans lequel on peut lire : Chéri-Bibis (allusion à Chéri-Bibi) et Isis de mon Cœur (allusion à Juliette de mon cœur), transformés d'ailleurs en : Daily Nile (Daily signifiant quotidien et Nile, le long fleuve traversant l'Égypte)avec les bandes dessinées Ptarzan et Pnuts (allusions à Tarzan et Peanuts)[1]
  • p 35 : Jeu de mots entre « pousser » : inciter, solliciter, et l'opposition « pousser »/« tirer » où les forces sont exercées en sens inverse.
  • p 36 : Jeu de mots entre l'opposition « léger » = poids faible et « lourd » = poids important, et « lourd » = important, dur, pénible.
  • p 39 : La « tortue » est effectivement une tactique militaire, quant au « lièvre », c'est une référence à la fable de La Fontaine : Le Lièvre et la Tortue.
  • p 39 : « Égorge déployé » est un jeu de mots avec « gorge déployée » (rire à gorge déployée qui signifie rire franchement, fou rire).
  • p 40 : Jeu de mots entre « machine » : dispositif mécanique, « machin » au sens chose, et « machine » qui est le féminin de « machin ». Et jeu de mots entre « guerre » au sens combat et « guère » adverbe qui veut dire peu, pas beaucoup.
  • p 42 : Jeu de mots entre le fait que le légionnaire s'est fait catapulté dès qu'il est tombé sur la catapulte, et l'expression « ne faire que passer » qui signifie rester très peu de temps quelque part.
  • p 44 : Nouvelle allusion au nez de Cléopâtre, et jeu de mots avec l'expression « avoir quelqu'un dans le nez » : détester quelqu'un.
  • p 45 : Jeu de mots entre le sens propre, Numérobis est « couvert » soit recouvert d'or et le sens figuré « couvrir d'or », donner beaucoup d'argent.
  • p 46 : Jeu de mots entre « de bonne grâce » synonyme de volontiers, de bon gré et « grâce » qui dans ce contexte signifierait plutôt : attrait, charme.
  • p 46 : Jeu de mots entre « nez » et l'interjection « Na », toujours à propos de ladite reine d'Égypte.
  • p 47 : Allusion au canal de Suez, construit par le français Ferdinand de Lesseps.

Éditions

Adaptation

Cinéma

Notes et références

  1. a, b, c et d Page de l'albulm sur le site officiel d'Astérix le Gaulois, consulté le 11 mars 2011.
  2. Awards for Astérix & Obélix : Mission Cléopâtre sur l’Internet Movie Database, consulté le 1é mars 2011.
  3. DEIR EL-MEDINA sur 2terres.hautesavoie.net, consulté le 11 mars 2011.
  4. Étude de l'album sur un site de fan, consulté le 12 mars 2011.



Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Astérix et Cléopâtre de Wikipédia en français (auteurs)

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Asterix et Cleopatre — Astérix et Cléopâtre Pour les articles homonymes, voir Astérix et Cléopâtre (homonymie). Astérix et Cléopâtre 6e album de la série Astérix le Gaulois Scénario René Goscinny …   Wikipédia en Français

  • Astérix Et Cléopâtre — Pour les articles homonymes, voir Astérix et Cléopâtre (homonymie). Astérix et Cléopâtre 6e album de la série Astérix le Gaulois Scénario René Goscinny …   Wikipédia en Français

  • Astérix et Cléopatre — Astérix et Cléopâtre Pour les articles homonymes, voir Astérix et Cléopâtre (homonymie). Astérix et Cléopâtre 6e album de la série Astérix le Gaulois Scénario René Goscinny …   Wikipédia en Français

  • Astérix et cléopâtre — Pour les articles homonymes, voir Astérix et Cléopâtre (homonymie). Astérix et Cléopâtre 6e album de la série Astérix le Gaulois Scénario René Goscinny …   Wikipédia en Français

  • Astérix et Cléopâtre — Filmdaten Deutscher Titel: Asterix und Kleopatra Originaltitel: Astérix et Cléopâtre Produktionsland: Frankreich, Belgien Erscheinungsjahr: 1968 Länge: 69 Minuten Originalsprache: Französisch Altersfreigab …   Deutsch Wikipedia

  • Asterix et Cleopatre (dessin anime) — Astérix et Cléopâtre (dessin animé) Pour les articles homonymes, voir Astérix et Cléopâtre (homonymie). Astérix et Cléopâtre est un film d animation franco belge de 1968, co réalisé par René Goscinny, Albert Uderzo et Lee Payant aux Studios… …   Wikipédia en Français

  • Astérix Et Cléopâtre (Dessin Animé) — Pour les articles homonymes, voir Astérix et Cléopâtre (homonymie). Astérix et Cléopâtre est un film d animation franco belge de 1968, co réalisé par René Goscinny, Albert Uderzo et Lee Payant aux Studios Belvision, adapté de la BD éponyme… …   Wikipédia en Français

  • Astérix et Cléopâtre (1968) — Astérix et Cléopâtre (dessin animé) Pour les articles homonymes, voir Astérix et Cléopâtre (homonymie). Astérix et Cléopâtre est un film d animation franco belge de 1968, co réalisé par René Goscinny, Albert Uderzo et Lee Payant aux Studios… …   Wikipédia en Français

  • Astérix et cléopâtre (dessin animé) — Pour les articles homonymes, voir Astérix et Cléopâtre (homonymie). Astérix et Cléopâtre est un film d animation franco belge de 1968, co réalisé par René Goscinny, Albert Uderzo et Lee Payant aux Studios Belvision, adapté de la BD éponyme… …   Wikipédia en Français

  • Astérix et Cléopâtre (film) — Astérix et Cléopâtre (homonymie) Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Astérix et Cléopâtre est un album de bande dessinée de la série Astérix le Gaulois ayant connu deux adaptations au… …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”