Ardulfurataini Watan

Mawtini

موطني (ar)

Mawtini (ar)
Ma Patrie

Hymne national de Irak Irak
Paroles Ibrahim Touqan
environ 1934
Musique Mohamed Fleyfel
Adopté en 2004

Mawtini est l'hymne national de l'Irak depuis 2004, adopté après la fin du régime de Saddam Hussein.

Sommaire

Historique

Mawtini est un poème écrit par le poète palestinien Ibrahim Touqan (1905-1941) dont la musique a été composée par Mohamed Fleyfel qui parle de la résistance palestinienne face au mandat britannique et à l'implantation juive. Il est considéré comme le chant de l'unité arabe et le chant de soutien à la cause palestinienne en Algérie et en Syrie. L'Irak du général Abdel Karim Kassem, tombeur de la monarchie et nationaliste en fait l'hymne national par solidarité avec le peuple palestinien. Pas moins de trois hymnes vont lui succéder entre 1959 et 2003. Après l'occupation de l'Irak, les forces d'occupation et leurs alliés décident de changer l'hymne en cours durant la présidence de Saddam Hussein en rétablissant pour une brève période celui adopté en 1959 comme hymne provisoire. En juin 2004, Mawtini lui succède comme hymne national.

Paroles

Paroles en arabe

مَــوطِــنــي مَــوطِــنِــي
الجـلالُ والجـمالُ والسَّــنَاءُ والبَهَاءُ
فـــي رُبَــاكْ فــي رُبَـــاكْ

والحـياةُ والنـجاةُ والهـناءُ والرجـاءُ
فــي هـــواكْ فــي هـــواكْ
هـــــلْ أراكْ هـــــلْ أراكْ
سـالِماً مُـنَـعَّـماً وَ غانِـمَاً مُـكَرَّمَاً

هـــــلْ أراكْ فـي عُـــلاكْ
تبـلُـغُ السِّـمَـاكْ تبـلـغُ السِّـمَاك
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي

مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
الشبابُ لنْ يكِلَّ هَمُّهُ أنْ تستَقِـلَّ
أو يَبيدْ أو يَبيدْ
نَستقي منَ الـرَّدَى ولنْ نكونَ للعِــدَى
كالعَـبـيـــــدْ كالعَـبـيـــــدْ

لا نُريــــــدْ لا نُريــــــدْ
ذُلَّـنَـا المُـؤَبَّـدا وعَيشَـنَا المُنَكَّـدا
لا نُريــــــدْ بـلْ نُعيــــدْ
مَـجـدَنا التّـليـدْ مَـجـدَنا التّليـدْ
مَــوطِــنــي مَــوطِــنِــي

مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
الحُسَامُ و اليَـرَاعُ لا الكـلامُ والنزاعُ
رَمْــــــزُنا رَمْــــــزُنا
مَـجدُنا و عـهدُنا وواجـبٌ منَ الوَفا
يهُــــــزُّنا يهُــــــزُّنا

عِـــــــزُّنا عِـــــــزُّنا
غايةٌ تُـشَــرِّفُ و رايـةٌ ترَفـرِفُ
يا هَـــنَــاكْ فـي عُـــلاكْ
قاهِراً عِـــداكْ قاهِـراً عِــداكْ
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي

Transcription latine

Mawtini Mawtini
Al jalalu wal jamalu as sana'u wal baha'u
Fi rubak fi rubak

Wal hayatu wal najatu wal hana'u wal raja'u
Fi hawak fi hawak
Hal arak hal arak
Saliman munahaman wa ghaniman mukaraman

Hal Arak fi 'ulak
Tablughu lsimak tablugha lsimak
Mawtini Mawtini

Mawtini Mawtini
Alshababu lan yakillu hammahum an tastaqilu
Aw yabid aw yabid
Tastaqi min al rada walan nakuna lil'ida
Kal'abid kal'abid

La Nurid La Nurid
Dhullana al mu'abbada wa ayshanah lmunakkada
La nurid bal nu'id
Majdana-al talid majdana-al talid
Mawtini Mawtini

Mawtini Mawtini
Al husamu wal yara'u la lkalam wan niza'
Ramzuna ramzuna
Majduna wa'ahduna wawajibun min alwafa
Yahuzzuna yahuzzuna

'izzuna 'uzzuna
Ghayatun tusharrifu warayatun turafrifu
Ya hanak fi 'ulak
Qahiran 'idaka qahiran 'idaka
Mawtini Mawtini

Traduction en français

Ma patrie, ma patrie,
La gloire, la beauté, le sublime et la splendeur
Sont dans tes collines x2

La vie, la délivrance, le plaisir et l'espoir
Sont dans ton atmosphère x2
Te verrai-je ? Te verrai-je,
Sain et sauf, gagnant et honoré ?

Te verrai-je dans ton éminence ?
Atteignant les étoiles x2
Ma patrie, ma patrie

Ma patrie, ma patrie
La jeunesse ne ses fatiguera, son soucis est ton indépendance,
ou jusqu'à ce qu'elle s'extermine x2
Nous boirons de la mort, et nous ne serons pas pour nos ennemis
Comme des esclaves ! x2

Nous ne voulons pas x2
Notre humiliation éternelle, ni notre vie misérable
Nous ne le voulons pas ; et nous restaurerons
Notre gloire passée x2
Ma patrie, ma patrie.

Ma patrie, ma patrie
L'épais et le crayon, non les paroles et les disputes
sont notre symbole X2
Notre gloire et notre promesse et le devoir de fidélité.
Nous emporte X2

Notre Honneur ! X2
Est une fin honorable et un drapeau
Ta joie dans ton hauteur
Tu fais souffrir tes ennemis.
Ma patrie, ma patrie.

Liens externes

  • Portail de la musique Portail de la musique
  • Portail de l’Irak Portail de l’Irak
  • Portail de la Palestine Portail de la Palestine
Ce document provient de « Mawtini ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Ardulfurataini Watan de Wikipédia en français (auteurs)

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Ardulfurataini Watan — (De to floders land) er Iraks nationalmelodi. Melodien blev indført i 1981 og teksten er skrevet af Shafiq Abdul Jabar Al Kamali med musik af Walid Georges Gholmieh. Watanun Medde Alalufqui Janaha Warteda Majdalkadarati Wisha Burikat… …   Danske encyklopædi

  • Ardulfurataini Watan — Infobox Anthem title = أرض الفراتين transcription = Ardulfurataini Watan english title = The Land of The Two Rivers prefix = National country = flag|Iraq|1991 author = Shafiq Alkamali composer = Walid Georges Gholmieh adopted = 1979 until = 2003… …   Wikipedia

  • Himnos nacionales y de territorios dependientes — Wikipedia:Himnos nacionales y de territorios dependientes Saltar a navegación, búsqueda El himno nacional es, en la mayoría de los casos, una composición musical patriótica que es aceptada por el gobierno de un país como la música oficial del… …   Wikipedia Español

  • Walid Gholmieh — Dr. Walid Georges Gholmieh is the director of the Le Conservatoire libanais national supérieur de musique or The Lebanese National Higher Conservatory of Music. [ [http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/crossing continents/238049.stm BBC NEWS |… …   Wikipedia

  • Ard al-Furatayn — Saltar a navegación, búsqueda Ard al Furatayn (en árabe, أرض الفراتين, La tierra de los dos ríos) era el himno nacional de Iraq antes de 2004. Fue adoptado en 1981. La letra es de Shafiq Abdul Jabar Al Kamali y la música de Walid Georges Gholmieh …   Wikipedia Español

  • Himno Nacional (Iraq) — Saltar a navegación, búsqueda Mawtini es el himno nacional de Iraq desde la caída de Saddam Hussein. Contenido 1 Mawtini: Himno nacional Palestino 1.1 Letra en árabe 1.2 Transliteración al alfabeto latino …   Wikipedia Español

  • Walla Zaman Ya Selahy — fue el himno nacional de Egipto entre 1960 y 1979, cuando fue reemplazado por Bilady, Bilady, Bilady y el de Irak, entre 1965 y 1981, cuando fue remplazado por Ardulfurataini Watan. El autor de la letra fue obra de Salah Jahin y la música fue… …   Wikipedia Español

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”