La méthode phonétique latine de Shanghaïen


La méthode phonétique latine de Shanghaïen

Méthode phonétique latine de shanghaïen

La méthode phonétique latine de Shanghaïen, en chinois 吳語拉丁式注音法

Phonétique-alphabet Shanghaïen ( la méthode phonétique latine de Shanghaïen, Fawu)

Ce système est ouvert à tout le monde. (la déclation c.f.《上海吴语手册》)

Ce systèmle est réalisé par l'auteur du « dialecte shanghaïen ABC » (上海闲话abc), dont le premier dictionnaire de shanghaïen sur Internet en 2001. C'est le premier système de romanisation du shanghaïen moderne adapté des habitudes occidentales. Ce système est connu par le public comme « Fawu, la façon française du shanghaien», ( « Fawu » signifie aussi la Méthode), parce qu'il a emprunté des orthographes françaises.

En 2003, le premier clavier d'input shanghaïen d'ordinateur est réalisé sur la base de Fawu « La méthode phonétique latine de shanghaïen » par Mr. ZXC, un partisan.

Sommaire

Prononciations des initiales

Romanisation Shanghaien' Exemples IPA Explication
b 跑步bobû [b] b, comme bible
p 宝贝pôpê [p] p nonaspiré, comme papier.
ph 乒乓phinphan [pʰ] p aspiré, comme prope.
v 文物venveq [v] comme en français.
f 方法fanfaq [f] comme en français.
vh 朆vhen [ʔʋ] la consonnes spirantes ( approximantes ) et assourdie de V. un seul mot.
m 眉毛mimo [m] comme en français.
mh 猫咪mhomhi [ʔm] l'assourdie d' m
d 电台dîde [d] d, comme en français.
t 搭档taqtân [t] t nonaspiré, comme tatar.
th 探讨theûthô [tʰ] t aspiré, comme thrombose.
l 轮流lenlioe [l] comme en français.
lh 拎lhin [ʔl] l' assourdie d' l
n 农奴nonnu [n] comme en français.
nh 囡囡nheu'nheu [ʔn] l'assourdie d' n
g 戆gân [g] comme gargouille.
k 尴尬kekâ [k] k nonaspiré, comme kaki.
kh 慷慨khânkhê [kʰ] K aspiré.
h 好汉hôheû [h] h est aspiré comme en anglais ou en allemand..
r 闲话reraû [ɦ] R est la consonne sonore de h, elle ressemble au R français, mais en plus glottale.
ng 额外ngaqngâ [ŋ] ng(Ŋ), égale «ng» en vietnamien, est une n vélaire.
nk 吘kn [ʔŋ] l'assourdie de ng.
dj 棋局djidjioq [ʤ] comme en français.
c 坚决ciciuq [ʧ] tch nonaspiré, comme ciao, une façon italienne.
ch 氢气chinchî [ʧʰ] tch aspiré, comme match.
x 兴许xinxiû [ʃ] comme x en Mandarin et Portugais, ch en français et sh en angalais.
j 团音“谢谢”jâjâ [ʒ] comme j français. Par contre, dans les syllabes non accentuées, « j » est souvent converti comme « j » en allemand et y en français..
gn 牛肉gnioegnioq [ɲ] comme gn en français.
kn 孃孃knianknian [ʔɲ] l'assourdie degn
dz 旧读“茶” [dz] comme en français.
tz 周转tzoetzeu [ts] tz nonaspiré, comme Yangtzé, Shih tzu.
ts 猜测tsetseq [tsʰ] ts aspiré.
z 时常zyzan [dz] comme en français.
s 山水sesŷ [s] comme système, est toujours sourd, jamais comme z.
zh [ʔz] la consonnes spirantes ( approximantes ) et assourdie de V. il existe seulement dans le dialecte.
w 黄河wanwu [w] comme en français, mais bien sonore, contre u (ou) qui est bien assourdie.
y 洋油yanyoe [j] ou [ɥ] comme en français, mais bien sonore, contre i qui est bien assourdie. ( sauf y si elle suit s et z),
' 鸳鸯ieu'ian [ʔ] «'» est utilisé pour séparer deux syllabes devant les syllabes sans consonne initiale et certains connsonnes initiale . Exemple: don'i (d'accord) se prononce don+i, pas do+ni. lô'ngâ (étranger) se prononce lô+ ngâ, pas lôngâ = lôn+gâ.

Prononciations des finales

Romanisation Shanghaien' Exemples IPA Explication
a 大家dâka [ɑ] comme en français.
o 操劳tsolo [ɔ] o est toujours ouvert (comme «o» dans protocole ),
e 再会tzewe [ɛ] e est è ouvert, (sauf e dans les syllabes fermées).
i 飞机fici [i] comme en français.
u 糊涂wudu [ɯ] u se prononce principalement comme ou en français, sauf s'il suit i, y, j, dj, ch, x, alors il se prononce comme u en français.
iu(ü) 须臾siuyu [y] ü(iu et yu) égale u français, normalement nous utilisons iu à la place. Dans le cas où iu suit : j(dj), x, ch, gn, y nous utilisons le u simple, car en shanghaïen : djou, jou, gnou, xou(chou), chou(tchou), you n'existent pas.
eu 转换tzeuweû [ø] comme «eu» dans "bleu" "banlieue".
oe 欧州oetzoe [ɘ⁻]ou [ɤ⁺] oe, ressemble œ française dans œil, œuf, mais se prononce du fond de la gorge,.
-y 支持 tzy(d)zy [z̩], [ɿ] -y est utilisé comme voyelle uniquement quand il suit : S ou Z (tz, ts, dz inclus), cela équivaut à «si» en mandarin, «su» en japonais, et ressemble un peu à l'y en polonais, ı en turque, ы en russe. La voyelle -y est presque silencieuse ou ressemble à Z répétée..
au / oo 麻花 mauhau [ʊ]ou [o] comme au, dans aurore, totaux.
-n Final consonant [~]ou [ɲ] comme -n en français.
-q Final consonant [ʔ] -q est un k glottal, ressemble aux q arabe, hébreux et mongol. Il indique les voyelles brèves anglaises.
-l Final consonant [ɫ] l vélaire.
an 帮忙panman [Ã] comme an en français.
on 共同gôndon [ǫ̃] comme on en français.
en 根本kenpên [əɲ] ressemble un, mais plus fermé, ou comme en dans volkswagen en allemand.
in 辛勤sindjin [iɪɲ] comme in dans tchintchin.
iun(ün) 均匀ciunyun [yɪɲ] ou yun, comme ü + in.
aq 邋遢laqthaq [Aʔ] Aq est a brève, ressemble cut, but en anglais.
oq 龌龊oqtsoq [ǫʔ] Oq est o brève, entre o in book et hot en anglais.
eq 合适reqseq [əʔ] Eq est la voyelle brève de E muet.
iq 吃力chiqliq [iɪʔ] Iq est i brève, comme bit en anglais.
iuq(üq) 缺血chiuqxiuq [yɪʔ] ou yuq, ü + iq, est la voyelle brève de U français.
el 而êl [əɫ] un e muet /ə/ + l vélaire.


Ton Marque tonale
la lettre ajouté après la voyelle
à la place d'une marque tonale
la condition des consonne et voyelle Exemple d'une
marque tonale
Exemple d'une
lettre qui indique le ton
IPA
inbin sans
sans
consonne sourdes et voyelles longue i i i⁵¹
inchî with ^
-h (ou (-r)
consonne sourde et voyelle longue î ih (ir) i³⁴
inzeq with –q (ou ?)
-q
consonne sourde et voyelle courte iq( ỉ ) ih (ir) iɪʔ⁵
yanbin without
without
consonne sonore et voyelle longue yi yi ji¹³
yanchi with ^
-h (ou –r)
consonne sonore et voyelle longue yih ( yir ) ji¹³
yanzeq with –q (ou ?)
-q
consonne sonore et voyelle courte yiq (yỉ ) yiq jiɪʔ²

exemple.

  • inbin: mhen 闷ʔməɲ⁵³
  • inchî: mhehn猛ʔməɲ³⁴
  • yanbin: men门məɲ¹³
  • yanchî: mehn 问 məɲ¹³

Mots et phrases courants en shanghaien

traduction méthode latine en caractère IPA
langue shanghaienne : Zânhererau 上海闲话 ou 上海言话 zɑ̃'hɛɦɛɦʊ
habitant shanghaien : Zânhegnin 上海人 [zɑ̃hɛ'ɲiɲ]
bonjour: nón hô 侬好 nǫ̃ hɔ
au revoir: tzewe 再会 tsɛwɛ
s'il te plaît: tsîn / chin ʦʰiɲ³⁴ouʧʰiɲ³⁴
merci: jâja / ziazia 谢谢 ʒaʒ(j)a ou ziazia
désolé: têvecchi 对勿起 tɛvəʔʧʰi
moi ngû [ŋu]
nous aqlaq 阿拉 [Aʔ.lAʔ]
il /elle yi [ji]
ils, elles yila 伊拉 [ji.la]
tu, vous non [nǫ̃]
vous (pluriel) na ou 亻那 [na]
celui-ci: êtzaq 哎只 ɛtsAʔ
là: êtaq 哎垯 ɛtAʔ
là bas: êmitaq 哎面垯 ɛmitAʔ
ici: géttaq 箇垯 gəʔtAʔ
où: râlitaq, sâdifan 嚡里垯, 啥地方 ɦɑlitAʔ, sɑdifɑ̃
lequel/laquelle: râlitzaq 嚡里只 ɦɑliʦAʔ
quoi:
qui: sâgnin 啥人 sɑɲiɲ
quand: sâzenkuan 啥辰光 sazəɲkuɑ̃
comment: nânen / nâna / nânenka 哪能 / 哪哪 / 哪能介 [nanəɲ] ou [nana] ou [nanəɲka]
combien?: Cîdi? 几钿 ʧidi
oui: zŷreq 是个 zɿɦəʔ
ouais: ê ɛ
non: véqzy / mmeq / vio 勿是 / 呒没 / 覅 [vəʔzɿ] ou [m̩məʔ], [viɔ]
chez soi: Óqlixian 屋里向 oʔɺiʃɑ̃
Où sont les toilettes?: Tsŷsuke leqla ralitaq? 厕所间垃啦嚡里垯? tsʰɿsɯkɛ ɺɐʔɺɐ ɦa̤ɺitɐʔ
Je ne sais pas: Ngû veqxiôteq. 我勿晓得。 ŋɯ vəʔʃiɔtəʔ
français: faqven 法文 fAʔvəɲ
anglais: Ínven 英文 ˈiɲvəɲ
Parlez-vous français?: Nón Faqven wêteq kân vá? 侬法语会得讲否 nɔ̃ fAʔvən wɛtəʔ kɑ̃va
Je t'aime: Ngû ê nón. 我爱侬。 ŋɯ ɛː nɔ̃
Je t'adore: Ngû chiqsaq nón. 我吃煞侬。 ŋɯ̤ ʧʰiɪʔsAʔ nɔ̃
moi aussi: Ngû razy. 我也是。 ŋɯ ɦɑzɿ
Je t'aime beaucoup: Ngû lô hueúxi nón req! 我牢欢喜侬个! ŋɯ ɺɔː ˈhɯøʃi nɔ̃ ɦəʔ
nouvelles sinven 新闻 [ʃɪɲ.vəɲ]
est mort sîtheqleq / xîtheqleq 死脱了 [si.tʰəʔ.ləʔ] / [ʃi.tʰəʔ.ləʔ]
est vivant weqlaqhê 活辣海(活着) [wəʔ.lɐʔ.he]
beaucoup ciokue /ziachî 交关/ 邪气
très mauvais ciokue wâ / ziachî wâ) 交关坏 / 邪气坏
dedans lîxiân 里向 [ɺi.ʃiã]
dehors ngâdoe 外头

Rythme tonal

En Shanghaien, dans un mot qui est construit par plusieurs syllabes, principalement que le ton de la première syllabe compte, les suites suivent la première, sauf si les syllabes sont séparées par le tiret « - ». La syllabe qui suit le tiret « – » relance un nouveau rythme. le groupe rythmique tonal voir la liste ci-dessous :

le ton original de la 1re syllabe  2 syllabes 3 syllabes 4 syllabes 5 syllabes
52 inbin 55 - 21 55 - 22 - 21 55 - 22 - 22 - 21 55 - 22 - 22 - 22 - 21
H - B H - B - B H - B - B - B H - B - B - B - B
34 inchi 33 - 44 33 - 55 - 21 33 - 55 - 22 - 21 33 - 55 - 22 - 22 - 21
B - H B - H - B B - H - B - B B - H - B - B - B
13 yanbin & yanchi 22 - 44 22 - 55 - 21 22 - 55 - 22 - 21 22 - 55 - 22 - 22 - 21
B - H B - H - B B - H - B - B B - H - B - B - B
5 inzeq 3 - 44 3 - 55 - 21 3 - 55 - 22 - 21 3 - 55 - 22 - 22 - 21
B - H B - H - B B - H - B - B B - H - B - B - B
2 yanzeq 2 - 34 2 - 22 - 34 2 - 22 - 22 - 34 2 - 22 - 22 - 22 - 34
B - H B - B - H B - B - B - H B - B - B - B - H

note : H = ton plutôt haute; B = ton plutôt basse.

Liens externes


  • Portail de l’écriture Portail de l’écriture
  • Portail du monde chinois Portail du monde chinois
Ce document provient de « M%C3%A9thode phon%C3%A9tique latine de shangha%C3%AFen ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article La méthode phonétique latine de Shanghaïen de Wikipédia en français (auteurs)