L'Opéra de quat'sous

L'Opéra de quat'sous
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Die Dreigroschenoper.

L'Opéra de quat'sous (Die Dreigroschenoper) est une comédie en musique allemande de Bertolt Brecht et Kurt Weill, créé le 31 août 1928 au Theater am Schiffbauerdamm de Berlin, puis en version française le 14 octobre 1930 au théâtre Montparnasse.

Elle est inspirée de la pièce du dramaturge anglais John Gay, The Beggar's Opera (1728).

Sommaire

Distribution

  • Macheath dit « Mackie-le-Surineur », chef de gang
  • Jonathan Jeremiah Peachum, directeur de la société « L'ami du mendiant »
  • Celia Peachum, sa femme
  • Polly Peachum, sa fille
  • « Tiger » Brown, chef suprême de la police de Londres
  • Lucy, sa fille
  • Jenny-des-Lupanars, prostituée
  • Smith, constable
  • Kimball, pasteur
  • Filch, mendiant "employé" de Peachum
  • Un chanteur de complaintes
  • Matthias-Fausse-Monnaie, Jacob-les-Doigts-Crochus, Robert-la-Scie, Eddy, Jimmy, Walter-Saule-Pleureur, membres du gang de Machkie-le Surineur
  • Betty, Dolly, Molly, Vixen, prostituées
  • Une vieille prostituée
  • Mendiants, bandits, prostituées, constable, chœur

Argument

L'action se déroule à Soho, un quartier de Londres en proie à une guerre des gangs. Il s'agit d'une lutte de pouvoir et de concurrence entre deux « hommes d'affaires » : le roi des mendiants, Jonathan Jeremiah Peachum, et un dangereux criminel, Macheath dit « Mackie-le-Surineur » (Mackie Messer dans le texte original).

Prélude

La foire à Soho. « Les mendiants mendient, les voleurs volent, les putains font les putains. » Un chanteur des rues interprète la complainte de « Mackie-le-Surineur ».

Acte I

Le local de Peachum

Peachum se plaint des difficultés de son métier ; Filch, un jeune homme se présente pour devenir mendiant ; ils établissent le contrat, Filch reçoit son équipement ; Peachum reproche à sa femme de laisser un inconnu courtiser Polly ; il finit par identifier ce « Capitaine » comme étant Macheath, son ennemi juré ; pire, ils s'aperçoivent que Polly n'a pas dormi dans sa chambre.

Une écurie de Soho, le lendemain après-midi

Le mariage de Macheath et Polly. La fête manque d'entrain (il n'y a que des gangsters) ; visite assez courte de Brown, le chef de la police et néanmoins ami de Macheath.

Chez Peachum

Retour de Polly ; discussion entre elle et ses parents à propos de son mariage.

Acte II

Chez Peachum

Peachum décide de faire arrêter Macheath en le dénonçant à la police, supprimant du même coup un gendre et un rival encombrants.

Le repaire de Mackie

Polly avertit Macheath du danger ; Macheath la charge de diriger sa bande pendant son absence.

La maison close de Turnbridge

Mme Peachum soudoie Jenny, une prostituée, pour qu'elle aide à l'arrestation de Macheath ; jalouse de Polly, celle-ci accepte et le livre à la police lorsqu'il vient rendre visite aux filles.

La prison d'Old Bailey

Brown regrette de ne pouvoir rien faire pour Macheath ; devant la prison, altercation entre Polly et Lucy, la fille de Brown, que Macheath a également épousée ; Mme Peachum intervient et emmène sa fille. Macheath réussit à s'évader. Peachum menace Brown de perturber les fêtes du couronnement le lendemain s'il ne fait rien.

Acte III

Le local de Peachum

Peachum prépare sa manifestation de mendiants ; Brown vient l'arrêter, mais Peachum réussit à reprendre le dessus. Macheath est de nouveau arrêté et condamné à mort.

La prison

Macheath exprime son désarroi. Arrivée de Brown, devenu héraut de la reine : Macheath est gracié, anobli et doté d'une rente à vie. Les problèmes étant résolus, la réconciliation est générale.

Morceaux musicaux

  1. La Complainte de Mackie (Moritat von Mackie Messer) – un chanteur de rue
  2. Choral matinal de Peachum (Morgenchoral des Peachum) – Peachum
  3. Chanson d'« Au lieu de » (Anstatt dass-Song) – Peachum, Mme Peachum
  4. Chanson de noces ou Epithalame des pauvres (Hochzeitslied) – 4 gangsters
  5. Jenny-des-Corsaires ou La Fiancée du pirate (Seeräuber-Jenny) – Polly[1]
  6. Le Chant des canons (Kanonen-Song) – Macheath, Brown
  7. Chanson d'amour (Liebslied) – Polly, Macheath
  8. Le Chant de Barbara (Barbara-Song) – Polly[2]
  9. Premier Final de quat'sous – Peachum, Mme Peachum, Polly
  10. Le Chant de Polly (Pollyslied) – Polly
  11. Ballade de l'asservissement sexuel (Ballade von der sexuellen Hörigkeit) – Mme Peachum
  12. La Ballade du souteneur ou Tangoballade (Zuhälter-Ballade) – Mackie
  13. Ballade de la vie agréable (Ballade von dem angenehmen Leben) – Mackie
  14. Duo de la jalousie (Eifersucht-Duett) – Polly et Lucy
  15. Aria de Lucy (Arie des Lucy) – Lucy
  16. Deuxième final de quat'sous « Car de quoi vit l'homme ? » (« Denn wovon lebt der Mensch ? ») – Mackie, Mme Peachum, Chœur
  17. Chant de la vanité de l'effort humain (Lied von der Unzulänglichkeit des menschlichen Strebens) – Peachum
  18. Chanson de Salomon (Salomon-Song) – Jenny
  19. Appel depuis la tombe (Ruf aus der Gruft) – Mackie
  20. Épitaphe ou Mackie demande pardon à tout le monde (Grabschrift) – Mackie
    Il s'agit d'une adaptation de Ballade des pendus de François Villon (« Vous frères humains, qui après nous vivez… »)
  21. Troisième final de quat'sous – Brown, Mackie, Polly, Mme Peachum, Peachum, Chœur

Historique de l'œuvre

L'opéra est créé le 31 août 1928 (générale, le 28 août) à Berlin, au Theater am Schiffbauerdamm . La distribution inclue, entre autres, Lotte Lenya, la propre épouse de Kurt Weill dans le rôle de Jenny, et Kurt Gerron dans celui de Tiger Brown ; la direction d'orchestre est assurée par Theo Mackeben et la mise en scène est de Erich Engel.

La personnalité du criminel Mackie-le-Surineur est inspirée à la fois par le Macheath de John Gay, l'histoire de Jack l'Éventreur et les poèmes de François Villon.

L'œuvre est créée en France par Gaston Baty le 14 octobre 1930 au théâtre Montparnasse[3], dans la version française de Nicole Steinhof et André Mauprey, mise en scène, décors et costumes de Gaston Baty, avec Lucien Nat (Mackie) et Marguerite Jamois (Polly).

L'œuvre connaît un immense succès en Europe : en cinq ans, elle est jouée plus de 10 000 fois et est traduite en dix-huit langues. L'accueil est plus mitigé à Broadway en 1933.

Une adaptation cinématographique est tournée dès 1931 par Georg Wilhelm Pabst, simultanément en allemand et en français avec, dans la version allemande, Lotte Lenya, et dans la version française Margo Lion (Jenny), Albert Préjean (Mackie), Florelle (Polly) et Antonin Artaud dans un petit rôle. Brecht qui, au début, a participé à l'adaptation de sa pièce en scénario, finit pourtant par désavouer le film.

Analyse de l'œuvre

Une optique expressionniste ?

Brecht est un auteur appartenant à, ou en tous cas, très influencé par le mouvement expressionniste. Il semble alors évident que cette pièce s'inscrive dans une certaine optique expressionniste, en ce sens principalement que Brecht a la volonté de se détacher de la réalité, pour la critiquer, notamment grâce à des procédés tels que la distanciation brechtienne.

Les adresses au public y sont donc fréquentes, abrogeant ainsi ce 4e mur traditionnel entre l'espace scénique et l'assemblée des spectateurs, incluant ainsi le public dans l'espace de jeu et favorisant la réaction émotionnelle de celui-ci, si chère aux expressionnistes.

Quant aux mises en abîme, c'est un procédé très largement utilisé par Brecht dans cette œuvre, car elle lui permettent une fois de plus de mettre à distance la réalité en créant une deuxième instance scénique à l'intérieur de la première : les personnages deviennent spectateurs d'une fiction interne à la fiction première, et cette confusion opérée entre personnage et spectateur pousse le public à s'interroger sur la réalité : si spectateur et personnage peuvent être si aisément confondus, alors comment savoir si je ne suis pas qu'un acteur/personnage de la grande mascarade qu'est le monde qui m'entoure ?

Le style défie directement le public de l'époque en ouvrant une brèche dans le « quatrième mur » avec ce que Brecht a appelé la « distanciation ». Par exemple, des slogans sont projetés sur le mur du fond et les acteurs portent parfois des pancartes, ou sortent de la situation dramatique pour s'adresser directement au public. L'interprétation défie les notions conventionnelles de propriété aussi bien que celles du théâtre. Il pose la question rhétorique centrale : « Qui est le plus grand criminel : celui qui vole une banque ou celui qui en fonde une ? »

Adaptations

Cinéma

Musique

Le chanson d'ouverture, La Complainte de Mackie est devenue un standard de jazz grâce à sa reprise entre autres par Louis Armstrong et par Ella Fitzgerald sous le titre Mack the Knife.

En revanche, Alabama Song qui a acquis une surprenante popularité dans le monde du rock lorsqu'elle a été reprise par le groupe The Doors, n'est pas tiré de L'Opéra de quat'sous comme beaucoup le croient, mais de l'opéra Grandeur et décadence de la ville de Mahagony des mêmes Bertolt Brecht et Kurt Weill.

Notes et références

  1. Selon le livret, mais peut être interprétée par Jenny.
  2. Barbara n'est pas le nom d'un des personnages de la pièce de Brecht mais le prénom de sa fille.
  3. Giovanni Lista, « Sur la première mise en scène de Brecht en France », Obliques, 1979, nos 20-21, p. 219-223.

Liens externes


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article L'Opéra de quat'sous de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Opéra de quat'sous — L Opéra de quat sous Pour les articles homonymes, voir Die Dreigroschenoper. Théâtre Par catégories …   Wikipédia en Français

  • L'Opera de quat'sous — L Opéra de quat sous Pour les articles homonymes, voir Die Dreigroschenoper. Théâtre Par catégories …   Wikipédia en Français

  • L'Opéra De Quat'sous — Pour les articles homonymes, voir Die Dreigroschenoper. Théâtre Par catégories …   Wikipédia en Français

  • L'Opéra de Quat'sous — Pour les articles homonymes, voir Die Dreigroschenoper. Théâtre Par catégories …   Wikipédia en Français

  • L'Opéra des quat'sous — L Opéra de quat sous Pour les articles homonymes, voir Die Dreigroschenoper. Théâtre Par catégories …   Wikipédia en Français

  • L'opéra de quat'sous — Pour les articles homonymes, voir Die Dreigroschenoper. Théâtre Par catégories …   Wikipédia en Français

  • L'opéra de quat-sous — Die Dreigroschenoper Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Die Dreigroschenoper (littéralement : l opéra de trois sous) est le titre original d une pièce de théâtre musicale allemande de… …   Wikipédia en Français

  • L'Opéra de quat'sous —    1) Die Dreigroschenoper    Comédie de Georg Wilhelm Pabst, avec Rudolf Forster (Mackie), Carola Neher (Polly Peachum), Fritz Rasp (Peachum), Valeska Gert (Mme Peachum), Lotte Lenya (Jenny), Ernst Busch (le bonimenteur).   Scénario: Leo Larna,… …   Dictionnaire mondial des Films

  • L'Opéra de quat'sous (Weill) — L Opéra de quat sous Pour les articles homonymes, voir Die Dreigroschenoper. Théâtre Par catégories …   Wikipédia en Français

  • L'Opéra de quat'sous (film, 1931) — Pour les articles homonymes, voir Die Dreigroschenoper. L Opéra de quat sous (Die 3 Groschen Oper) est un film franco allemand réalisé par Georg Wilhelm Pabst et sorti en 1931. Comme souvent à cette époque, en raison des accords entre les studios …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”