Idiotisme


Idiotisme

Un idiotisme[1] est une construction ou une locution particulière à une langue, qui porte un sens par son tout et non par chacun des mots qui la compose. Il peut s'agir de constructions grammaticales ou, le plus souvent, d'expressions imagées ou métaphoriques. Un idiotisme est en général intraduisible mot à mot, et il peut être difficile voire impossible de l'exprimer dans une autre langue.

Par exemple, en français « il y a » est un bon exemple d'idiotisme non « imagé » couramment utilisé : décomposé mot à mot cela n'a pas de sens, alors que cela signifie bien quelque chose pour qui connaît la formulation en elle-même. « Couper l'herbe sous le pied » est un autre exemple, s'agissant cette fois d'une expression imagée qui peut être utilisée métaphoriquement telle quelle dans un autre contexte que celui qui lui a donné naissance (et donc avec une autre signification que celle de couper effectivement de l'herbe sous le pied). Une telle expression sera totalement incompréhensible si elle est traduite mot à mot dans une langue étrangère ; de même, un anglophone proposant qu'on se « secoue les mains » au lieu de se « serrer la main » commettra un anglicisme en calquant ce qu'il doit dire avec l'expression idiomatique anglaise to shake hands[2].

Sommaire

Vocabulaires utilisés

Les idiotismes imagés peuvent utiliser du vocabulaire de différents domaines sémantiques : les animaux, la nourriture, etc. La création d'idiotismes, dans une langue, porte généralement sur des domaines significatifs de l'activité ou des préoccupations des locuteurs de cette langue.

Idiotisme animalier

Un idiotisme animalier utilise des expressions renvoyant aux animaux ou à des choses relatives aux animaux (comportement, parties du corps, etc.) ; par exemple, « du coq à l’âne » qui signifie d'un sujet à un autre sans transition ni rapport.

Les idiotismes animaliers sont en grande partie apparus dans les milieux de l'agriculture et de la chasse, aux époques où ceux-ci étaient prépondérants dans les activités d'une bonne partie de la population ; ils peuvent également faire référence aux animaux de compagnie.

Idiotisme botanique

Un idiotisme botanique est en rapport avec les végétaux ; par exemple, le fait de « faire chou blanc » qui signifie échouer.

Idiotisme chromatique

Les idiotismes chromatiques utilisent les noms des couleurs, comme par exemple le fait de « laisser carte blanche » qui signifie autoriser à prendre toute initiative jugée utile, ou de "voir rouge", qui signifie être subitement pris d'une très grande colère.


Idiotisme corporel

Un idiotisme corporel se rapporte à une partie du corps (notamment du corps humain), comme par exemple le fait de « prendre ses jambes à son cou » qui signifie partir précipitamment.

Idiotisme gastronomique

Les idiotismes gastronomiques utilisent des termes liés à la nourriture, l'alimentation et la cuisine comme métaphore ; par exemple, « les carottes sont cuites » qui signifie que la situation est sans espoir. Leur grand nombre s'explique par l'importance de ces domaines, de tous temps, dans la plupart des populations.

La façon dont les hommes se nourrissent structure leur organisation sociale (division du travail) et leur perception du réel. Dans toutes les langues de nombreuses expressions quotidiennes font référence à des aliments ou à la façon de les préparer. La plupart du temps elles sont utilisées comme métaphores muettes, mais il arrive que l'actualité rende perceptibles les enjeux qui les sous-tendent, comme le montre la détermination d'un restaurateur américain qui alimenta la décision du Congrès des États-Unis de débaptiser les French fries (les frites) des cafétérias en 2003 pour en faire des freedom fries, signifiant qu'ils ne digéraient pas l'affront du refus français de s'embarquer dans l'aventure irakienne[3]. Cette vengeance à chaud avait des précédents : pendant la guerre de 1917-18, la choucroute américaine de sauerkraut était devenue freedom cabbage (le chou de la liberté), locution vite oubliée, tandis que les frankfurters étaient devenus des hot-dogs, idiotisme animalier qui allait faire le tour du monde[3]. En Californie, les producteurs de pruneaux, chagrins de la contre-publicité dont ils sont victimes à cause de l'idiotisme dried prune (ridée comme un pruneau), décident en 2000 de commercialiser leur produit sous l'appellation prune sèche, le mot prune (plum) étant associé en anglais à des images de rondeurs et de fraîcheur juvéniles[4].

Bien que le thème idiotismes gastronomiques n'ait pas fait l'objet de travaux de recherches per se, différentes disciplines se sont attaquées au problème[5]. L'ethnologie, notamment Claude Levi-Strauss dans son ouvrage Le Cru et le Cuit s'y est intéressé. Le structuraliste Roland Barthes consacre quatre articles de ses Mythologies à la thématique de l'alimentation. Les psychologues ont étudié la façon dont certaines métaphores utilisées par les parents définissaient la perception de soi[6], une approche féministe montre comment les femmes sont amenées à se définir en fonction d'une série de métaphores liées à la nourriture et à la cuisine[7]. La psychanalyse, notamment lacanienne, est évidemment sensible à la dimension métaphorique du discours, et peut être amenée à étudier le corpus de locutions liées à la nourriture dans le discours des boulimiques ou des anorexiques[8].


Idiotisme numérique

Un idiotisme numérique fait intervenir un ou plusieurs nombres, par exemple « se mettre sur son trente-et-un » qui signifie soigner particulièrement son apparence (toilette, habillage, etc.). Cette expression se rapporterait au réveillon de la Saint-Sylvestre (la nuit du 31 décembre au 1er janvier); il est en effet très largement répandu que, s'il est une soirée par an pour soigner sa tenue, c'est bien le réveillon du nouvel an. Plus vraisemblablement, il s'agirait d'une déformation du mot trentain désignant autrefois un tissu fabriqué à l'aide de trente fois cent fils de chaîne et réservé aux habits de luxe.


Idiotisme toponymique

Un idiotisme toponymique fait intervenir des noms de lieux ou nationalités, comme par exemple « filer à l’anglaise » qui signifie partir discrètement.

Idiotisme vestimentaire

Un idiotisme vestimentaire utilise du vocabulaire lié aux vêtements, comme par exemple « mouiller sa chemise » qui signifie s'impliquer personnellement dans un projet.

Langages utilisant des idiotismes

Tout comme l'argot, les idiotismes imagés permettent de parler de quelque chose sans le nommer explicitement. De ce fait les idiotismes sont particulièrement nombreux dans les thèmes de langage plus ou moins illégaux (argot des voleurs par exemple), tabous ou à l'encontre de la morale ou de la bienséance (langage érotique par exemple).


Notes et références

Sur les autres projets Wikimedia :

  1. idiotisme sur CNRTL
  2. Cet idiotisme sert de gag dans Astérix chez les Bretons
  3. a et b French fries back on House menu (Retour des frites au Capitole), BBC news, 2006.
  4. Voir CNN.com du 13 septembre 2000
  5. Voir le programme The Language of Food sur le site de l'Université de Stanford et la bibliographie afférente
  6. Lakoff, George and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By (Les métaphores selon lesquelles nous vivons). University of Chicago. pages 3-60.
  7. Caitlin Hines. 1999. "Rebaking the Pie: The WOMAN AS DESSERT Metaphor" (littéralement « Refaire cuire la tarte » : métaphore de la femme-dessert). In Reinventing Identities: The Gendered Self in Discourse (Réinventer l'identité : le sujet et son genre dans le discours), édité par Bucholtz, M., Liang, AC et Sutton, L.A. Oxford University Press.
  8. Victoria Shahly, « Eating her Words—Food Metaphor as Transitional Symptom in the Recovery of a Bulimic Patient (Ravaler ses mots : métaphore de la nourriture dans la thérapie d'une patiente boulimique) »

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Idiotisme de Wikipédia en français (auteurs)

Regardez d'autres dictionnaires:

  • idiotisme — [ idjɔtism ] n. m. • 1534; lat. idiotismus, gr. idiôtismos « langage courant » ♦ Forme ou locution propre à une langue, impossible à traduire littéralement dans une autre langue de structure analogue (gallicisme, anglicisme, germanisme,… …   Encyclopédie Universelle

  • idiotisme — 1. (i di o ti sm ) s. m. Terme de grammaire. Construction, locution propre et particulière à une langue. Chaque langue a ses idiotismes. Il y a est un idiotisme en français. HISTORIQUE    XVIe s. •   Idiotisme, COTGRAVE . ÉTYMOLOGIE    Lat.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • idiotisme — Idiotisme. s. m. Proprieté, maniere de parler, qui a quelque chose d irregulier, mais qui est particuliere à une Langue. Cette particule mise de telle façon, cette construction, ce pleonasme est un idiotisme de la Langue Françoise, de la Langue… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • IDIOTISME — s. m. T. de Médec. L espèce d aliénation mentale qui rend idiot, stupide. Être atteint d idiotisme. Tomber dans l idiotisme. IDIOTISME, en Grammaire, signifie, Une construction, une locution contraire aux règles communes et générales, mais propre …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Idiotisme — 1. Idiotisme svarer til idioti, hvilket vil sig åndssvaghed eller dumhed. 2. Afvigelse fra sædvanlig sprogbrug …   Danske encyklopædi

  • IDIOTISME — n. m. T. de Médecine Synonyme peu usité d’IDIOTIE …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • idiotisme — См. idiotismo …   Пятиязычный словарь лингвистических терминов

  • idiotisme — i|di|o|tis|me Mot Pla Nom masculí …   Diccionari Català-Català

  • idiotisme — i|di|o|tis|me sb., n, r, rne (idioti; afvigelse fra sædvanlig sprogbrug) …   Dansk ordbog

  • Idiotisme gastronomique — Un idiotisme gastronomique est une locution qui emprunte des termes liés à la nourriture, l alimentation et la cuisine comme métaphores. Voir «  …   Wikipédia en Français


We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.