Ingleñol

Ingleñol

Spanglish

Page d'aide sur l'homonymie Pour le film de James L. Brooks sorti en 2004, voir Spanglish (film).

Le terme spanglish vient de la contraction en anglais des mots spanish et english. En français, le terme est traduit par « espanglais ». Il désigne un mélange linguistique entre l'anglais et l'espagnol. Ce terme se dit également ingleñol, plus souvent à Porto Rico.

À l'origine, il désignait un phénomène de diglossie, de calque et d'alternance codique marquant l'acculturation et l'intégration progressive des immigrés hispanophones d'Amérique latine aux États-Unis (vacumar la carpeta, el rufo me liquea).

Sommaire

Aspects du phénomène

Aux États-Unis

Le spanglish est un changement de code dans la même phrase chez un locuteur hispanophone. La phrase alterne des passages en anglais puis en espagnol : « I'm sorry I cannot attend next week's meeting porque tengo una obligación de negocios en Boston, pero espero que I'll be back for the meeting the week after. » C'est donc un phénomène propre aux bilingues.

Cela se manifeste aussi au plan syntaxique avec des anglicismes verbaux : « Luis quoteó el mail de Francisco en el foro. »

Certains mots espanglais d'origine populaire sont d'ailleurs ancrés dans beaucoup d'expressions d'immigrants d'origine latino-américaine , ils mélangent les structures du mot anglais en l'hispanisant. Ce qui donne par exemple pour l'adjectif Watchman (« vigilant », qui se dit normalement vigilante en espagnol) Guachiman, ce qui donne lieu à des modification encore plus complexes comme Guacha ! qui veut dire Watch out ! (« Fais attention ! » ou « Regarde ! ») et qui peut même devenir guacha te. D'autres mots sont calqués sur l'anglais mais rajoutent une terminaison espagnole et l'accent (exemple To park a car devient Parquear el caro).

La naissance d'une nouvelle langue ?

Ilán Stavans, professeur de cultures et langues latino-américaines à l'Université d'Amherst (Massachusetts), a étudié ce phénomène linguistique, qu'il compare au Yiddish. Il a publié en 2003 un ouvrage sur le sujet, Spanglish : The Making of a New American Language, où il traduit même dans cette langue le premier chapitre du Don Quichotte.

Le spanglish est un mélange d'anglais et d'espagnol, plus précisément, il consiste à utiliser des structures typiques anglaises et espagnoles, avec un vocabulaire essentiellement anglais mais comportant quelques termes espagnols. Le livre Yo-Yo Boing!, par Giannina Braschi (Porto Rico, 1954), est un mélange d'anglais et d'espagnol. Il permet à un Espagnol ne connaissant que peu l'anglais et à un Anglais hispanophone de communiquer sans gros problèmes de langues. Il est cependant surtout utilisé par des habitants des États-Unis ou hispano-américaines.

Le film Spanglish de James L. Brooks traite de ce nouveau langage, en insistant cependant sur le choc des cultures qui naît de ce mélange.

Technologie et anglicisation

Ce phénomène d'intrusion de la langue anglaise touche désormais la langue espagnole avec les nouveautés technologiques dont internet qui comme en franglais incorpore de nombreux anglicismes : browser, frame, cookie, chat, mail,... sans traduction claire (cookie), ou simplement par facilité : chatroom est plus court que sala de charla.

Le monde des affaires est aussi soumis à ces influences : marketing, catering, brain-storming...

Ailleurs

En Amérique du Sud, l'espagnol et le portugais se mélangent en portugnol (en français) ou portunhol ou portuñol tandis qu'au Pérou le japonais des migrants de la seconde génération se mélange à la langue locale pour donner le japognol.

En Espagne, au Pays basque, la combinaison de l'espagnol et de l'euskara donne l'euskagnol.

Exemples de mots

(espagnol → anglais → spanglish)
  • BandaGangGanga
  • EstacionarTo parkParquear
  • CamionetaTruckTroca
  • RelojWatchWacho
  • EldoradoSilverSilverado

En Équateur

(espagnol → anglais → spanglish)
  • El hombreThe manEl man
  • La mujerThe womanLa man (man est utilisé à la fois pour la femme et l'homme)

Voir aussi

Articles connexes

Liens externes

  • Portail des langues Portail des langues
Ce document provient de « Spanglish ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Ingleñol de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Spanglish — Pour le film de James L. Brooks sorti en 2004, voir Spanglish (film). Publicité humoristique montrant le mot baidefeis à la place du mot espagnol gratis (gratuit). Baidefeis est dérivé de …   Wikipédia en Français

  • Langues Aux États-Unis D'Amérique — Les états en bleu foncé sont ceux dont l anglais est la langue officielle Aux États Unis, une langue officielle n a jamais été adoptée au niveau fédéral, même si la langue utilisée par le gouvernement est l anglais. Toutefois, la majorité des… …   Wikipédia en Français

  • Langues aux Etats-Unis d'Amerique — Langues aux États Unis d Amérique Les états en bleu foncé sont ceux dont l anglais est la langue officielle Aux États Unis, une langue officielle n a jamais été adoptée au niveau fédéral, même si la langue utilisée par le gouvernement est l… …   Wikipédia en Français

  • Langues aux Etats-Unis d'Amérique — Langues aux États Unis d Amérique Les états en bleu foncé sont ceux dont l anglais est la langue officielle Aux États Unis, une langue officielle n a jamais été adoptée au niveau fédéral, même si la langue utilisée par le gouvernement est l… …   Wikipédia en Français

  • Langues aux États-Unis d'Amérique — Les états en bleu foncé sont ceux dont l anglais est la langue officielle Aux États Unis, une langue officielle n a jamais été adoptée au niveau fédéral, même si la langue utilisée par le gouvernement est l anglais. Toutefois, la majorité des… …   Wikipédia en Français

  • Langues aux états-unis d'amérique — Les états en bleu foncé sont ceux dont l anglais est la langue officielle Aux États Unis, une langue officielle n a jamais été adoptée au niveau fédéral, même si la langue utilisée par le gouvernement est l anglais. Toutefois, la majorité des… …   Wikipédia en Français

  • Llanito — Le llanito ou yanito désigne la langue usuelle parlée à Gibraltar, qui mélange le castillan (à sonorité dialectale andalouse), l anglais et un fort vocabulaire maltais et hébreu. Les termes spanglish et ingleñol sont des termes beaucoup plus… …   Wikipédia en Français

  • Спанглиш — Страны: США, Мексика Общее число говорящих: несколько тысяч …   Википедия

  • Langues des États-Unis — En bleu foncé, États dont l anglais est la seule langue officielle; en bleu clair, ceux dont l anglais est une de deux langues de facto (la Louisiane et le Nouveau Mexique) ou de jure (Hawaï). Aux États Unis, aucune langue officielle n a jamais… …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”