Psaume 3


Psaume 3

Le psaume 3[1] est attribué au roi David, qui implore Dieu à cause de son fils Absalom qui s’est révolté contre lui et le pourchasse[2].

Sommaire

Texte

Français

Traduction de Louis Segond[3], publiée en 1910 :

[Psaume de David. À l’occasion de sa fuite devant Absalom, son fils.]
Ô Éternel, que mes ennemis sont nombreux ! Quelle multitude se lève contre moi !
Combien qui disent à mon sujet : Plus de salut pour lui auprès de Dieu ! [Pause]
Mais toi, ô Éternel ! tu es mon bouclier, tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
De ma voix je crie à l’Éternel, et il me répond de sa montagne sainte. [Pause]
Je me couche, et je m’endors ; je me réveille, car l’Éternel est mon soutien.
Je ne crains pas les myriades de peuples qui m’assiègent de toutes parts.
Lève-toi, Éternel ! sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants.
Le salut est auprès de l’Éternel : Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! [Pause]

Latin

Traduction de la Vulgate[4] :

[Psalmus David cum fugeret a facie Abessalon filii sui]
Domine quid multiplicati sunt qui tribulant me multi insurgunt adversum me
Multi dicunt animae meae non est salus ipsi in Deo eius; diapsalma
Tu autem Domine susceptor meus es gloria mea et exaltans caput meum
Voce mea ad Dominum clamavi et exaudivit me de monte sancto suo diapsalma
Ego dormivi et soporatus sum exsurrexi quia Dominus suscipiet me
Non timebo milia populi circumdantis me exsurge Domine salvum me fac Deus meus
Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa dentes peccatorum contrivisti
Domini est salus et super populum tuum benedictio tua

Usages liturgiques

Dans le judaïsme

Les versets 2 à 9 du psaume 3 font partie de la prière du Shema, au lever et au coucher. Le verset 9 est le huitième verset du V’hu Rachum à Pesukei Dezimra, et se trouve aussi dans la Havladah[5].

Dans le christianisme

Mise en musique

L’artiste contemporain Byron Cage a créé une version gospel du psaume 3 : Thou Art A Shield For Me (Tu es pour moi un bouclier).

Voir aussi

Liens externes

  • Le psaume 3 en français et en hébreu sur le site Séfarim,
  • Le commentaire du psaume sur le site Modia (fin de page),
  • Le commentaire du psaume sur le site BibleEnLigne,
  • Le commentaire du psaume sur le site Spiritualité2000.

Bibliographie

Nombreux sont les auteurs qui ont commenté les psaumes. Voici quelques ouvrages parmi les plus connus, classés par ordre chronologique :

Notes et références

  1. Les numérotations massorétique et grecque sont les mêmes pour ce psaume.
  2. Cet épisode biblique se trouve dans le second livre de Samuel, chapitres 15 à 18.
  3. Cette traduction est disponible sur Wikisource. Wikisource propose aussi les traductions de Crampon, Darby et Sacy.
  4. Cette traduction est disponible sur le Wikisource latin.
  5. D’après le Complete Artscroll Siddur, compilation des prières juives.



Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Psaume 3 de Wikipédia en français (auteurs)

Regardez d'autres dictionnaires:

  • psaume — [ psom ] n. m. • psalme 1120; lat. ecclés. psalmum, gr. psalmos « air joué sur un instrument à cordes », de psallein ♦ L un des poèmes qui constituent un livre de la Bible (le livre des Psaumes ⇒ psautier) attribués en partie au roi David, qui… …   Encyclopédie Universelle

  • Psaume 29 (28) — Psaume 29, verset 6 : le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre. Le psaume 29 (28 selon la numérotation grecque), attribué à David, exprime la majesté de Dieu : à Lui appartiennent la gloire et la force. Sommaire …   Wikipédia en Français

  • Psaume 91 — Article d une série sur le deuil dans le judaïsme           …   Wikipédia en Français

  • Psaume 51 — Le Psaume 51 (50 dans l ancienne numérotation) a pour titre son premier mot dans la version latine, Miserere (prends pitié). Il a été écrit par le roi David, qui demandait pardon auprès du prophète Nathan. En effet, le roi David avait séduit… …   Wikipédia en Français

  • Psaume — Nom porté dans la Meuse, rencontré aussi sous la forme Pseaume. Tout comme le nom Psalmon (76, 77), a dû désigner celui qui chantait les psaumes à l église …   Noms de famille

  • Psaume 23 (22) — The Sunday at Home, 1880 Le psaume 23 (22 dans la numérotation grecque) est un psaume de la Bible hébraïque, id est de l Ancien Testament, attribué au Roi David, qui décrit Dieu comme le Berger. Il est appelé en latin Dominus pascit …   Wikipédia en Français

  • Psaume 1 — Le psaume 1 dans le psautier de saint Louis. On lit Beatus vir dans la lettrine. Le psaume 1[1] ouvre le livre des psaumes. Il est appelé en latin Beatus vir. Les thèmes abordés sont surtout ceu …   Wikipédia en Français

  • Psaume 34 (33) — La chair de l église saint Gilles et saint Léonard à Peilstein,en Autriche. Figure comme une exhortation le verset 12 du psaume 34 en latin. Le psaume 34 (33 selon la numérotation grecque) est attribué à David. Ce psaume de confiance est un… …   Wikipédia en Français

  • Psaume 8 — Le Paradis terrestre, de Jérôme Bosch. Le psaume 8 décrit la place de l’homme dans la création. Le psaume 8 (la numérotation grecque est la même) est attribué à David. C est une hymne de loua …   Wikipédia en Français

  • Psaume 67 (66) — Plaque commémorative juive en forme de menorah datant du XVIIIe siècle ou XVIIIe siècle. Le psaume 67 est écrit dans la forme du chandelier. Le psaume 67 (66 selon la numérotation grecque) exprime l universalité de la louange due à Dieu …   Wikipédia en Français

  • Psaume 91 (90) — Illustration du verset 13 du psaume 91 dans le psautier de Stuttgart : super aspidem et basiliscum ambulabis et conculcabis leonem et draconem. Le Psaume 91 (90 dans la numérotation grecque), communément référé comme Yoshèv bessètèr en… …   Wikipédia en Français


Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.