Sacre québécois

Sacre québécois
Page d'aide sur l'homonymie Pour l’article homonyme, voir Sacre


Les sacres (synonyme de jurons au Québec) font partie intégrante du lexique du français québécois parlé. Véritables témoignages de l'héritage religieux du Québec, ils sont pour la plupart tirés de termes ayant trait à la religion catholique. En effet, l'Église catholique a joui jusqu'à la Révolution tranquille d'une influence considérable dans la société québécoise. D'aucuns estiment d'ailleurs que les sacres ont constitué, en partie du moins, un exutoire vis-à-vis du contrôle exercé dans toutes les sphères de la société québécoise par l'élite ecclésiastique de l'époque.

La plupart du temps, les sacres sont utilisés comme interjections pour souligner l'intensité d'une émotion, généralement la colère ou la stupéfaction. Certains les utilisent également pour faire état d'une grande diversité d'émotions comme la peur, l'envie ou même la reconnaissance. Un ouvrier qui s'assène accidentellement un coup de marteau sur un doigt ou un programmeur qui efface par inadvertance une journée de travail d'un simple clic termineront généralement l'expression orale de leur douleur par un juron bien senti, du genre : « hostie de calice ! »

Toutefois, le sacre n'est pas seulement composé d'interjections dans la langue populaire québécoise. Le sacre se fait aussi substantif (« p'tit crisse, le tabarnak »), qualificatif (« crisse que je t'aime » ; « Une viarge de belle fille » ; « une calvaire de grosse montagne» ; « un câlisse de bon vin »), verbe (« j'ai crissé ma job là » ; « j'vais t'en crisser une ») ou même adverbe (« c'est crissement beau! »). La nature polymorphique du sacre permet en outre de générer des suites de sacres qui ont un sens grammatical et syntaxique, comme on bâtirait une phrase normale.

On considère généralement les sacres comme une expression vulgaire de la langue, voire un défaut de langage. Pour atténuer leur impact, on a parfois recours à des euphémismes, comme par exemple "tabarouette" en lieu et place de « tabarnak ». Les sacres sont aussi utilisés dans le français acadien, mais plus rarement et avec des variantes régionales.

Concrètement, plusieurs de ces jurons font référence à la profanation d'hosties, de tabernacles et de calices.

Prononcer un juron avait autrefois la valeur symbolique de déclarer son apostasie en rejetant l'Église. Toutefois, il s'est répandu dans toutes les couches de la population, même les classes plus instruites et parfois même dans le clergé[réf. nécessaire].

Sommaire

Tous les sacres

Pour simplifier, voici une liste de sacres les plus couramment entendus dans la société québécoise. Le lecteur désireux d'approfondir sa connaissance des sacres et de leurs variantes langagières et régionales se référera, entre autres, à l'auteur Jean-Pierre Pichette.

Baptême

Dérivé de "baptême", cérémonie religieuse par laquelle on témoigne être chrétien. Variantes douces : Batinsse.

  • "Baptême, sont où mes clés ?" (Putain, où sont mes clés ?)

Bâtard

Dérivé de "bâtard", enfant de naissance plus ou moins honteuse. Variantes douces : Batèche, Batince.

  • "Hey, bâtard que je suis stressé..." amplifie la phrase

Câlice

Provient de calice. Souvent écrit "câlisse". Variantes douces : câlique, câline, câline-de-bine, câlibine, calvasse, câliboire, colaye, câlache, caltar et colasse.

  • "Pas encore, câlice..."
  • "Câlice moé patience avec ça !" (fous-moi la paix avec ça !)
  • "J'm'en câlice !" (je m'en fous)
  • "Câlice de char !" (putain de voiture)
  • "p'tit calice" (petit con)

Calvaire

Provient de calvaire. Variantes douces : calvince, calvâsse, calvette, calvinus, calvénus, calvinisse.

  • "Y'était en beau calvaire." (il était fâché)
  • "Quel calvaire... Calvaire !" (Parole de chanson de Plume Latraverse)
  • "J'ai d'la misère, ô Calvaire !" (Parole d'une chanson de la Chicane)
  • "Une calvaire de belle montagne !" (Marc Laurendeau *in* «*** Le cours de sacre ***», Les Cyniques)

Ciboire

Provient de ciboire, nom d'un gobelet dans lequel on met les hosties. Variantes douces : Cibouère, cibon, cibole, ciboulot, ciboulon, taboire, tabouère.

  • "Ciboire de char qui part pas !" (Phrase très utilisée par les automobilistes en hiver)
  • "Un ciboire de ticket." (Une putain de contravention)

Peut aussi être dit saint-ciboire

  • "Saint-ciboire, quessé tu fous là?" (mais que fais-tu ?)

Crisse

Provient de Christ. Variantes douces : Christophe, crime, criffe, cristi, crime-pof.

  • "Crisse de cave !" (espèce d'imbécile)
  • "Ça fait crissement mal !" (ça fait très mal)
  • "Toé, mon p'tit crisse !" (toi, mon petit garnement)
  • "J'm'en crisse !" (je m'en fous)

Maudit

Provient de la malédiction en général. Variantes douces : Maudine, mautadine, mautadit.

  • "Toé mon p'tit maudit !"
  • "Maudit niaiseux !" (espèce d'imbécile)
  • "Y en a en maudit !" (il y en a beaucoup)

Aussi usité en France.

Mausus

Provient de Moïse prononcé à l'anglaise (Moses)

  • "Mon petit mausus, reviens icitte tu'suite !" (tout de suite)

Ostie

Provient de hostie, le pain béni. Variantes courtes : sti, esti, asti. Variantes douces: estique, estin, ostin, esprit, hostifi.

  • "Ostie qu'y fait chaud !" (il fait vraiment chaud)
  • "Ostie qu'c'est plate !" (c'est tellement ennuyeux)
  • "Ostie, mon char veut pas partir !" (ma voiture ne veut pas démarrer)
  • "T'es bien mieux de m'écouter, mon ostie !" (tu devrais m'écouter attentivement)

Sacrament

Provient de sacrement. Il désigne en particulier l'Eucharistie. Variantes douces : sacristi, sacrafayeïce, sacripant.

  • "Sacrament, y va-tu continuer longtemps ?"
  • "Sacrament que tu me tapes sur les nerfs !"

Peut aussi être dit saint-sacrament.

  • "Ça va mal, saint-sacrament..."

Sacrant

Provient du mot sacre.

  • "Fais-moi ça au plus sacrant !" (dans les plus brefs délais)
  • "C'est vraiment sacrant !" (réellement navrant)

Saint-crême

Provient de l'huile sainte utilisé lors des sacrements du baptême, de la confirmation et de l'ordination.

  • "Saint-crême, t'aurais pas dû faire ça !"

Simonaque

Provient peut-être de "simoniaque" ; commerce d'objets religieux.

  • "Simonaque de température !"

Tabarnak

Provient de tabernacle, aussi écrit tabarnac. Variantes douces : tabarnouche, tabernik, tabarouette, tabaslak, barnak, tabeurn (à l'anglaise), tabarnache, tabarslak, tabeurslak (à l'anglaise), tabarnane.

  • "Tabarnak ! Encore une défaite !" (Les Canadiens de Montréal ont encore perdu)
  • "Viens t'en donc, mon tabarnak !" (Viens me voir, petit con)

Torrieux

Provient de Tort à dieu.

  • "Torrieux, j'comprends rien !"
  • "Hey mon torrieux !"

Viarge

Provient de vierge. Variante douce : viande.

  • "Viarge qu'est belle !"

Degré des sacres

En raison de l'héritage religieux québécois et des traditions religieuses d'avant la laïcisation, certains sacres sont considérés comme de réels blasphèmes alors que d'autres sont simplement considérés comme des jurons.

Ainsi, les termes « hostie », « câlice », « crisse », « sacrament » et « tabarnak  » sont mal perçus et sont réellement considérés comme des blasphèmes. Par contre, l'utilisation de « maudit », « mausus », « viarge », « st-chrême » et « calvaire » est plus courant et ces termes sont davantage considérés comme des jurons ou étant d'un bas niveau de langage.

Il est à noter que ces tendances se sont inversées au cours des dernières années. Ainsi, « viarge », « mausus » et « torrieux » ne sont plus vraiment utilisés, tandis que « hostie », « câlice », « criss' » et « tabarnak » (en ordre ascendant d'intensité) sont désormais les plus usités des sacres. Ils sont toujours considérés comme un niveau de langage assez bas et complètement informel.

Les déformations

Noms

Les sacres peuvent aussi être utilisés à titre de noms.

  • Être en [beau] câlice/crisse/maudit/sacrament/tabarnak: être en colère
  • Le p'tit tabarnak a volé mon portefeuille.

Verbes

Il existe plusieurs formes de verbes dérivés des sacres, chacun peut avoir de multiples significations selon la situation, et il est même possible d'utiliser un sacre sous forme de verbe pour remplacer presque tous les autres verbes. Par exemple : « M'a' tout' câlicer ça là avant qu'on crisse le camp dans l'clos. » Les verbes mettre, laisser ou donner sont les verbes les plus facilement remplaçables par un sacre.

Les sacres-verbes les plus connus sont:

Crisser et décrisser

  • Crisser une volée : donner une raclée
  • Crisser la paix : laisser tranquille
  • Crisser patience : foutre la paix
  • Crisser ça là : abandonner
  • Crisser son camp : s'en aller, partir
  • Crisser au bout de ses bras : lancer de toutes ses forces
  • Crisser quelque chose dans/sur quelque chose : mettre sur, ajouter à (crisser du ketchup dans la poutine)
  • Crisser dans marde : faire des misères, créer des ennuis
  • Crisser dans bouette : pousser dans la boue
  • Crisser l'feu à cabane : mettre de l'ambiance
  • Décrisser : s'en aller, partir
  • Décrisser quelque chose : démolir
  • Se faire crisser dehors : se faire renvoyer
  • Se faire crisser là : se faire larguer
  • S'en [contre-]crisser : s'en foutre complètement
  • S'en faire crisser toute une : se faire battre à plates coutures (dans un sport)

Câlicer et décâlicer

  • Câlicer une volée : donner une raclée
  • Câlicer la paix : laisser tranquille
  • Câlicer patience : foutre la paix
  • Câlicer ça là : abandonner
  • Câlicer son camp : s'en aller, partir
  • Câlicer au bout de ses bras : lancer de toutes ses forces
  • Décâlicer : s'en aller, partir
  • Décâlicer quelque chose : démolir
  • Se faire câlicer dehors : se faire renvoyer
  • S'en [contre-]câlicer : s'en foutre complètement
  • S'en faire câlicer toute une : se faire battre à plates coutures (dans un sport)
  • Être tout décâlicé : brisé, amoché (en parlant d'une chose ou même du moral ou de l'état d'esprit d'une personne)
  • Être décâlicé de la vie : être déprimé

Tabarnaquer

  • On s'en tabarnaque : on s'en fout.

Adverbes

Plusieurs sacres se transforment en adverbes, utilisés pour amplifier un adjectif.

Crissement

  • "C'est crissement bon comme film"

Câlicement

  • "C'est câlicement beau !"

Mauditement

  • "C'est mauditement beau !"

Tabarnaquement

Très rare, voire inexistant dans certaines régions.

  • "C'est tabarnaquement bon!" La tournure plus populaire serait : "C'est bon en tabarnak!"

L'orthographe

Il importe de remarquer que les sacres apparaissent sous diverses formes écrites. Sur Internet, ou est le mieux représenté le langage écrit-parlé, l'on peut trouver également "tabarnak", "tabarnaque" et "tabarnac". Il en est ainsi pour tous les sacres.

Effet intensifiant

Utiliser un sacre a pour effet d'amplifier le sens de la phrase ou du mot. Dire : « Tu m'énarves, tabarnak » marque un niveau d'émotion plus important que : « Tu m'énerves ». « Il fait frette, câlice » marque un énervement par rapport au froid plus grand que : « Il fait froid ». Un crisse de gros rat est plus gros qu'un gros rat. Un hostie de cave est plus idiot qu'un cave. Un câlice de bon film est meilleur qu'un bon film. Dans cet esprit, Un « crisse de tabarnak de saint-ciboire de saint-sacrament de câlice d'ostie de colon » marque un très fort niveau d'énervement par rapport à l'auteur d'une idiotie perçue ou avérée.

Combinaisons de sacres

Utiliser plusieurs sacres les uns avec les autres peut amplifier leur effet, ou leur faire prendre un nouveau sens. Exemple : "Câlisse de crisse ou saint-ciboire de tabarnak !" ou "Hostie de câlice de saint-sacrament !" ou, plus défoulant et avec plus d'impact : "Câlice d'esti de calvaire de tabarnak d'ostie d'ciboire de sainte-viarge !" Il en existe encore beaucoup d'autres, par exemple, des plus courts tel que : "Câlice de crisse de tabarnak" et "Hostie de câlice de tabarnak" (qui est très fréquent). Les combinaisons de sacres peuvent aussi contenir des insultes et des grossièretés.

Combiner les sacres est un art, et, à moins d'avoir passé beaucoup de temps en compagnie de Québécois et de bien connaître la culture québécoise, il n'est pas conseillé pour un nouvel arrivant d'utiliser ces termes ; il ne faut pas oublier qu'il s'agit de jurons. Aussi bizarre que cela puisse paraître, il y a des combinaisons qui ne sont pas utilisables et qui sont risibles aux oreilles des locaux. Une mauvaise utilisation des sacres ou une combinaison boiteuse peut rapidement faire perdre toute crédibilité au locuteur. Par exemple, un « tabarnak de sacrament » ne se dit jamais, ni un « con de sacrament ». Un « tabarnak d'hostie », non (à moins qu'on parle de l'objet, ce qui est plus que rare), un « tabarnak d'hostie de con », oui, un « con de tabarnak », seulement avec un très fort accent tonique et syllabique sur la finale. Les sacres sont davantage réservés aux discussions familières, amicales ou grossières lors de circonstances privées, dans certains milieux de travail ou lors de colères. Ils peuvent créer un fort sentiment chez certaines personnes, ce sont des mots chargés fortement, à réserver aux personnes familières ou aux situations de colère.

Les jurons québécois dans la culture populaire

Faisant partie intégrante du langage québécois, les sacres et jurons apparaissent régulièrement dans les œuvres littéraires (pièces de théâtre de Michel Tremblay), télévisuelles ou cinématographiques réalisées au Québec. Une scène typique apparaît dans le film de comédie Bon cop bad cop, où un personnage francophone québécois interprété par Patrick Huard explique les subtilités des déclinaisons des sacres au Québec en noms, verbes et adjectifs à un personnage anglo-ontarien interprété par Colm Feore[1].

Notes et références

  1. Augendre, Michaël, Il ne faut jurer de rien, Canoë diverstissement, consulté le 19 juin 2007.

Voir aussi

Sur les autres projets Wikimedia :

Articles connexes

Liens externes


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Sacre québécois de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужен реферат?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Sacre quebecois — Sacre québécois  Pour l’article homonyme, voir Sacre.  Les sacres (synonyme de jurons au Québec) font partie intégrante du vocabulaire du …   Wikipédia en Français

  • Sacre québecois — Sacre québécois  Pour l’article homonyme, voir Sacre.  Les sacres (synonyme de jurons au Québec) font partie intégrante du vocabulaire du …   Wikipédia en Français

  • Sacre québécois (juron) — Sacre québécois  Pour l’article homonyme, voir Sacre.  Les sacres (synonyme de jurons au Québec) font partie intégrante du vocabulaire du …   Wikipédia en Français

  • Sacre (juron) — Sacre québécois  Pour l’article homonyme, voir Sacre.  Les sacres (synonyme de jurons au Québec) font partie intégrante du vocabulaire du …   Wikipédia en Français

  • Sacre —  Pour l’article homonyme, voir Sacre québécois (juron).  Le sacre est une cérémonie religieuse conférant à un souverain un caractère sacré (parfois même divin), le distinguant ainsi des autres laïcs. Cette sacralisation la rend ainsi… …   Wikipédia en Français

  • SACRÉ — Tout discours sur la catégorie de sacré pose un problème de méthode, car celle ci se présente d’emblée sous une double face. Pour l’homme de science, elle constitue un concept analytique qu’il applique, avec plus ou moins de bonheur, à l’étude… …   Encyclopédie Universelle

  • Sacre Robin des Bois — Sacré Robin des Bois Sacré Robin des Bois Titre original Robin Hood: Men in Tights Réalisation Mel Brooks Acteurs principaux Cary Elwes Richard Lewis Roger Rees Amy Yasbeck Dave Chappelle Isaac Hayes Tracey Ullman Patrick Stewart Dom DeLuise Dick …   Wikipédia en Français

  • Sacré Robin des bois — Titre original Robin Hood: Men in Tights Réalisation Mel Brooks Acteurs principaux Cary Elwes Richard Lewis Roger Rees Amy Yasbeck Dave Chappelle Isaac Hayes Tracey Ullman Patrick Stewart Dom DeLuise Dick Van Patte …   Wikipédia en Français

  • Sacré robin des bois — Titre original Robin Hood: Men in Tights Réalisation Mel Brooks Acteurs principaux Cary Elwes Richard Lewis Roger Rees Amy Yasbeck Dave Chappelle Isaac Hayes Tracey Ullman Patrick Stewart Dom DeLuise Dick Van Patte …   Wikipédia en Français

  • Sacré Robin des Bois — Données clés Titre original Robin Hood: Men in Tights Réalisation Mel Brooks Scénario Mel Brooks J.D. Shapiro Acteurs principaux Cary Elwes Richard Lewis Roger Rees Amy Yasbe …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”