Rhéto-roman

Rhéto-roman
Rhéto-roman
Parlée en Drapeau de Suisse Suisse, Drapeau d'Italie Italie
Région Massif alpin
Nombre de locuteurs 864 000
Typologie SVO
Classification par famille
Codes de langue
Linguasphere 51-AAA-k to 51-AAA-m

Le groupe des langues rhéto-romanes appartient à celui des langues romanes. On y recense trois langues, parlées en Suisse et dans le nord de l'Italie, à l'intérieur de l'arc alpin ou dans sa proximité, c'est-à-dire dans l'aire de l'ancienne province romaine de Rhétie.

Sommaire

Description

La grande variété interne de cette famille linguistique et des raisons historiques et génétiques (le frioulan n'a pas connu le substrat rhétique) font que l'on préfère parfois la dénomination rhéto-frioulan, plus rigoureuse, à la dénomination traditionnelle rhéto-roman.[réf. nécessaire]

Langues rhéto-romanes. Vers l'an 1000 et l'an 2000.

On distingue d'Ouest en Est :

Le groupe rhéto-roman, parfois rattaché aux langues gallo-romanes[réf. nécessaire], est le plus petit groupe des langues romanes en nombre de locuteurs. Son domaine est très éclaté, et chacune de ses portions est isolée, parfois dans de profondes vallées montagnardes, d'où l'existence de nombreux dialectes et la forte concurrence des langues voisines (italien, allemand, slovène).

Normalisation linguistique

Ce n'est que récemment qu'ont été entreprises l'instauration de langues communes dotées d'une grammaire et d'une orthographe, afin d'enrayer leur disparition. Ces efforts se heurtent parfois à des oppositions des groupes les moins pris en compte.[réf. nécessaire] Selon les pays on a les normes suivantes :

  • En Suisse, l'état fédéral se sert des travaux de la Lia rumantscha (Ligue romanche) sur le rumantsch grischun (RG), romanche grison en français, pour rédiger ses textes législatifs dans les Grisons.
  • En Italie, il n'y a pas de politique étatique pour le ladin ou le frioulan. Cependant, la revue http://www.noeles.net (nouvelles concernant la langue ladine) utilise le « Ladin Standard - Ladin Dolomitan » - la langue écrite standard pour la région du Trentino-Alto Adige.

Aire linguistique

L'aire linguistique des idiomes rhéto-romans a varié dans le temps, ils formaient un ensemble continu avant leur morcellement et leur réduction au nord de leur espace actuel (dans le canton de Saint-Gall, dans le nord du canton des Grisons, au Liechtenstein, et en Autriche au Vorarlberg et au Tyrol) sous la pression germanique. La tradition romane et la langue romanche s'y maintinrent jusqu'à la fin du Moyen Age comme en arrestent les plus anciennes chansons populaires (cf. http://www.beriato.com/music/fr/shop-detail.asp?ProdID=2622).

Le romanche disparut lentement à partir du milieu du XVIe s., face à un puissant mouvement de germanisation, mais comme le note G. Kremnitz "en Vorarlberg autrichien il y a eu des îlots de langue romanche qui ont perduré jusqu'au XIXe siècle" (cf. http://www.langues-de-france.org/kremnitz.html ). Il existe de nombreux noms rhéto-romans dans les noms de villages, de lieux et de personnes :

Il en reste des traces dans les dialectes suisses allémaniques (schweizerdeutschen) qui, dans les secteurs du sud du canton, ont aujourd'hui encore un accent roman (Sarganserland et montagne) (cf. http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Kanton_St._Gallen ).


  • en Autriche :
    • au Vorarlberg, ils étaient anciennement présents dans la vallée de l'Ill qui prend sa source dans le massif de la Silvretta (3 312 m., au nom rhéto-roman). Notamment dans la partie supérieure, la vallée du Montafon, de peuplement ancien rhéto-romanche, autour de sa petite capitale de Schruns. Cette aire est mentionnée pour la première fois dans le polyptyque rhétique (milieu du IXe s.), sous le nom de Ferraires: on y récoltait en effet du minerai de fer. Apparu vers 1100, le nom de Montafon (de mons/munt et de tofus/tovum en latin) signifie montagne aux nombreux ravins. À partir du milieu du Moyen Age, des paysans libres de langue romanche entreprirent des défrichements dans le Montafon jusque-là peu peuplé. Au XVe s., quelques clans de Walser s'y installèrent, surtout dans le Silbertal. Il existait vers 1500 des liens étroits avec le Prättigau ("Partenz" en rhéto-roman) et l'Engadine, également de langue rhéto-romane (cf. http://www.hls-dhs-dss.ch/textes/f/F7087.php ). Par exemple, la partie sud du Vorarlberg appartint jusqu’en 1818 à l’évêché de Coire.

Quelques noms rhéto-romans, par exemple les communes de Fontanella (Autriche) de "fontana" petite fontaine (cf. http://de.wikipedia.org/wiki/Fontanella), Gaschurn de "Gaschurra" (attesté en 1423, cf http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Gaschurn), Vandans de "ad fontanas", à la fontaine (cf. http://de.wikipedia.org/wiki/Vandans) avec le très ancien site fortifié aujourd'hui en ruines du Valcastiel (parfois germanisé en Valkastiel, cf. http://de.wikipedia.org/wiki/Burgruine_Valcastiel), Larüns (cf. http://de.wikipedia.org/wiki/Lor%C3%BCns) appelée en 1430 "Aruns", 1442 et 1490 "Laruns" et à partir de 1630 "Lorüns" (agglutination de l'article rhéto-roman l' + Aruns), Valentschina sur la commune de Blons, Garsella, Plazera, Montjola, Bazora et Gampelün et, des montagnes comme Vermunt parfois germanisé en Fermunt (cf. http://www.via-alpina.org/fr/stage/244) ou la Vergalda (ou vallée Galda) appelée Val calda (en 1423, Vallgalda), « vallée chaude » car exposée au sud (cf. http://www.via-alpina.org/fr/stage/243 ). Certains noms ont totalement changé comme Sankt Anton am Arlberg, St Antoni en dialecte local, auparavant "Pra zalanz" littéralement pré Zalanz, d'un seigneur Edlen von Zalans en 1376 (cf. Montafoner Heimatbuch),

Nota : on ne connaît par le rôle des grandes familles seigneuriales comme les Montfort dans le processus de germanisation. Les comtes de Montfort portent le nom de leur château ancestral, Montfort, nom rhéto-roman, situé près de la frontière suisse actuelle, près de Götzis dans le Voralberg. Ils avaient un rôle important dans toute la région, comme Rodolphe V († 1390), longtemps chanoine puis doyen de chapitre du chapitre de Coire (cf. http://fr.wikipedia.org/wiki/Comt%C3%A9_de_Montfort et http://fr.wikipedia.org/wiki/Feldkirch_(Vorarlberg)).

L'ancienne présence d'aire rhéto-romane en Autriche explique par le passé le lien continu, aujourd'hui rompu, avec les zones parlant ladin dans le Trentino Alto Adige (ou Sud Tyrol) et frioulan.

Référence pour l'Autriche : Robert Klien: Serfaus. 2002, siehe Literatur. Pour les pages wikipédia, consulter les liens vers les pages indiquées en langue allemande (beaucoup plus fournies qu'en français ou anglais).


  • au Liechtenstein, avec un grand nombre de noms comme : la capitale Vaduz mentionnée pour la première fois en 1150 qui proviendrait de "avadutg" en rhéto-roman de "ava" eau et "dutg" conduit, signifiant l'aqueduc, la commune de Planken de "plaunca" signifiant les terrasses de culture en montagne, Balzers de "Palazoles" petit palais, Gamprin de camp le champ, sur la commune de Triesenberg les hameaux de Lavina, Malbun, mais aussi Valüna.

Un écrivain romanche, le Pader Placidus a Spescha (1752-1833) s'est livré à des études sur l’histoire de la langue en recherchant les traces des rhéto-romans au Vorarlberg et au Tyrol (cf.http://www.rencontres-int-geneve.ch/volumes_pdf/rig34.pdf)

A noter enfin, beaucoup de noms de villes situés dans l'ancienne "Rhétie romain" terminent leur nom en -enz (Frastanz, Bludenz, Tarrenz, Bregenz, Constanz...), leur correspondant rhéto-roman est en -anza.

Romanche et Ladin

Le puter et le vallader forment ensemble dans le romanche un groupe appelé rumantsch ladin. Il est le plus proche géographiquement de la langue romane parlée dans le Trentin-Haut Adige, également appelée ladin et qui fait partie du même ensemble rhéto-roman.

Annexes

Notes et références

Articles connexes

Références

Ouvrage utilisé pour la rédaction de l'article : Ouvrage utilisé comme source pour la rédaction de cet article


Liens externes


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Rhéto-roman de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужен реферат?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • rhéto-roman — rhéto roman, ane [ retorɔmɑ̃, an ] adj. • v. 1870; de rhétique et 2. roman ♦ Ling. Se dit des dialectes romans de la Suisse orientale, du Tyrol et du Frioul. N. m. Ensemble des dialectes romans de Rhétie (dont le ladin, le romanche). rhéto roman …   Encyclopédie Universelle

  • Rheto-roman — Rhéto roman Rhéto roman Parlée en  Suisse,  Italie Région Massif alpin …   Wikipédia en Français

  • rhéto-roman, rhéto-romane, rhéto-romans, rhéto-romanes ou rhétique — ● rhéto roman, rhéto romane, rhéto romans, rhéto romanes ou rhétique adjectif rhéto roman, rhéto romans ou rhétique nom masculin Se dit d un groupe de dialectes romans parlés en Suisse orientale (hautes vallées de l Inn et du Rhin) et dans le… …   Encyclopédie Universelle

  • ROMAN — QUAND un genre littéraire, depuis plus de deux mille ans, produit par milliers des œuvres de qualité, et ce dans la plupart des grandes littératures – c’est le cas de ce qu’on appelle aujourd’hui en français le roman – qui, sans ridicule,… …   Encyclopédie Universelle

  • Roman commun — Langues romanes Pour les articles homonymes, voir Roman. On nomme langue romane[1] toute langue issue essentiellement du latin vulgaire (au sens étymologique de « populaire »), c est à dire la forme de latin vernaculaire utilisée pour… …   Wikipédia en Français

  • roman — antiroman chromant ciné roman froments nécromant rhéto roman roman …   Dictionnaire des rimes

  • Langue rhéto-romane — Rhéto roman Rhéto roman Parlée en  Suisse,  Italie Région Massif alpin …   Wikipédia en Français

  • réto-roman — rhéto roman, ane ou réto roman, ane [ʀetoʀɔmɑ̃, an] adj. et n. m. ÉTYM. V. 1870; de rhétique, et roman. ❖ ♦ Ling. Se dit des dialectes romans de la Suisse orientale, du Tyrol et du Frioul. N. m. Ensemble des dialectes romans de Rhétie. ⇒ Romanche …   Encyclopédie Universelle

  • Gallo-roman — Langues gallo romanes Les langues gallo romanes (ou le gallo roman) sont une catégorie de la classification traditionnelle des langues romanes. Stricto sensu, il s agit des langues dérivées du latin, après plusieurs siècles d évolution, sur le… …   Wikipédia en Français

  • Italo-Roman — Langues italo romanes La carte des langues d Italie[1][2] …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”