Patois lorrain roman

Patois lorrain roman

Lorrain

Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Lorrain (homonymie).
Lorrain
Lorin
Parlée en France, Belgique
Région Lorraine et Lorraine Belge
Nombre de locuteurs inconnu
Typologie SVO
Classification par famille
(Dérivée de la classification SIL)
Statut officiel et codes de langue
Langue officielle de langue régionale endogène de Belgique
type : L (langue vivante)
étendue : I (langue individuelle)
Situation du lorrain parmi les langues d'oïl.

Le lorrain est une langue d'oïl, ensemble de dialectes romans de Lorraine, très peu usités de nos jours, bien que de plus en plus de personnes s'y intéressent, et qu'ils soient étudiés par les linguistes. Le lorrain déborde sur la frontière belge où il est appelé gaumais. Il était également parlé dans les hautes vallées des Vosges et il gardait là des formes archaïques comme la conservation des affriquées (tchaté pour château) ; du côté alsacien, on distingue le patois welche apparenté aux parlers de l'Est vosgien.

Ne pas confondre le lorrain avec le francique lorrain qui est une langue germanique.

Sommaire

Formations des mots lorrains

On trovera des mots en -otte comme chanotte, lichotte... Bien qu'aujourd'hui, il est parfois modfié en -ette: channette, lichette...

On trouveras aussi des "ch" comme achtargot pour Escargot. Mais le "ch" qui est typiquement lorrain, ne s'utilise presque plus, il est qualifié "d'ancien".

Puis, on trouvera les mots sans construction, totalement différent, mais parfois utilisé dans d'autre région. Il y a: clanche (=poignée de porte), patin(=chausson)...

Un dictionnaire complet étant disponible à ce lien:[1] (attention, même en Lorraine, le "parler" n'est pas partout pareil! Et dans ce dictionnaire, des "erreurs" sont faites.)

Classification Linguasphere

L'observatoire linguistique Linguasphere distingue sept variantes du lorrain :

Après 1870, les membres de l'académie Stanislas de Nancy ont relevé 132 variantes de patois Lorrain entre Thionville au nord et Rupt-sur-Moselle au sud, ce qui signifie que les variantes principales se déclinent en sous-variantes.

Voir aussi

Liens internes

Bibliographie

  • Michèle Benoît et Claude Michel, Le parler de Metz et du pays Messin, éditions Serpenoise, Metz. Fruit de l'écoute longue et attentive des habitants du pays messin et de la lecture de la presse locale, l'ouvrage réunit environ 1600 mots et expressions usités aujourd'hui encore dans la région. Prix de l'Académie nationale de Metz 2001.
  • Jean Lanher et Alain Litaize, Dictionnaire du français régional de Lorraine, 2e édition revue et augmentée, Bonneton, 1994.
  • Jean Lanher, Les contes de Fraimbois, 1991. Recueil de contes humoristiques en lorrain.
  • Brondex & Mory, Chan Heurlin ou les fiançailles de Fanchon, éditions Serpenoise, Metz. Poème en patois messin en sept chants, illustré par Clément Kieffer.
  • Georges L'Hôte, Les fitabôles du pâpiche Contes de Lorraine-Moselle, Imprimerie Morin, Sarrebourg 1946.
  • Georges L'Hôte, La Mélie Tieûtieû couârie avec le père Fanfan, éditions Serpenoise, Metz. Un grand classique de la littérature traditionnelle lorraine. Patois et expressions typiques, humour.
  • Mory, D., Lo baitomme don piat fei de Chan Heurlin, Nouv. éd. par J. Th. Baron, Annuaire de la Société d'Histoire et d'Archéologie lorraine, Metz, XX, 1908, p. 121-151
  • Léon Zéliqzon, Dictionnaire des patois romans de la Moselle, éditions Serpenoise, Metz. Dictionnaire très complet et très sérieux sur une langue aujourd'hui presque disparue.
  • Mots et figures des 3 provinces (Champagne, Lorraine, Franche-Comté), Hubert Lesigne, éd. L'Harmattan, 2001, 192 pages. Ce livre est consacré aux mots et à des expressions qui s'utilisent dans l'Est, entre Langres et Saint-Dié d'ouest en est, Nancy et Vesoul du nord au sud. Il s'agit d'un français régional parlé mais aussi utilisé par des écrivains comme Marcel Aymé, Joseph Cressot, Louis Pergaud ou Alain Gerber. Le millier de mots recensés ici a une origine rurale et populaire pour l'essentiel. Ils appartiennent à des usages qui restent très vivants. L'auteur en donne l'origine, qu'elle soit romane ou qu'elle dérive d'autres sources, celtes, franciques et langues étrangères.
  • Patois de La Bresse, in Bulletin de la Société philomatique vosgienne, par J. Hingre (1903-1924).

Lien interne

Liens externes


  • Portail des langues Portail des langues
  • Portail de la Lorraine Portail de la Lorraine
  • Portail de la Wallonie Portail de la Wallonie
Ce document provient de « Lorrain ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Patois lorrain roman de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужен реферат?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Patois — Sur les autres projets Wikimedia : « Patois », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Le terme de patois est utilisé pour désigner les langues minoritaires en Belgique, en France, en Italie et en Suisse, dans certains… …   Wikipédia en Français

  • Joseph Frécaut — (1890 1952) est un écrivain lorrain, défenseur du patois lorrain roman et des coutumes du Saulnois dans la première moitié du XXe siècle. Biographie Né à Chicourt, Moselle, France le 1er novembre 1890 dans une famille de maréchaux ferrants,… …   Wikipédia en Français

  • Leon Zeliqzon — Léon Zéliqzon Léon Zéliqzon, né à Vantoux près de Metz (Moselle, France) le 11 septembre 1858 et assassiné le 16 mars 1944 à Vandières (Meurthe et Moselle), était un éminent spécialiste du patois lorrain roman. Il fut professeur du lycée de Metz… …   Wikipédia en Français

  • Léon Zéliqzon — Léon Zéliqzon, né à Vantoux près de Metz (Moselle, France) le 11 septembre 1858 et assassiné le 16 mars 1944 à Vandières (Meurthe et Moselle), était un éminent spécialiste du patois lorrain roman. Il fut professeur du lycée de Metz et était de… …   Wikipédia en Français

  • Lorraine belge — Pour les articles homonymes, voir Lorraine (homonymie). 49°39′N 5°39′E / …   Wikipédia en Français

  • Correspondance Des Toponymies Lorraines En Français Et En Allemand — Les divers toponymes de Lorraine sont souvent connus par des noms très différents selon la langue dans laquelle on s exprime. Cet article permet de comprendre l origine linguistique et historique de cette diversité et liste un certain nombre de… …   Wikipédia en Français

  • Correspondance des toponymies lorraines en francais et en allemand — Correspondance des toponymies lorraines en français et en allemand Les divers toponymes de Lorraine sont souvent connus par des noms très différents selon la langue dans laquelle on s exprime. Cet article permet de comprendre l origine… …   Wikipédia en Français

  • Correspondance des toponymies lorraines en français et en allemand — Les divers toponymes de Lorraine sont souvent connus par des noms très différents selon la langue dans laquelle on s exprime. Cet article permet de comprendre l origine linguistique et historique de cette diversité et liste un certain nombre de… …   Wikipédia en Français

  • Vosgien — Pour l abbé Vosgien, voir Jean Baptiste Ladvocat. Vosgien Lo prochège des Vosges Parlée en France Région Départements Vosges 88, Moselle 57, Bas Rhin 67, Haut Rhin 68 …   Wikipédia en Français

  • Welche — Carte des dialectes en Alsace, le Welche est en orange Le welche ou welsche est un dialecte roman parlé en Alsace dans l ouest du Haut Rhin spécialement dans l arrondissement de Ribeauvillé et dans l extrême sud ouest du Bas Rhin …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”