Lexicographie Québécoise

Lexicographie Québécoise

Lexicographie québécoise

La lexicographie québécoise fait partie de la lexicographie sur la langue française, mais porte plus particulièrement sur le français québécois.

Traditionnellement, les lexicographes québécois se sont efforcés de créer un rapprochement entre le français québécois et le français parlé en France (voir la liste d'ouvrages sur le français québécois à ce propos), mais depuis quelques années, un courant de pensée en lexicographie fait la promotion d'une division entre le français de France et le français québécois (voir débat sur la norme du français québécois à ce propos).[non neutre]

Sommaire

Le lien entre histoire et lexicographie

Les premiers colons venus s'établir en Nouvelle-France venaient principalement du nord-ouest de France. Ils ont emmené leurs termes patois et leurs particularismes[1]. La Conquête provoque ensuite deux phénomènes importants : l'apparition d'anglicismes, favorisée par le contact avec les Anglais, et l'apparition de termes patois et populaires à l'écrit[2], favorisée par la dégradation du niveau de vie, l'exploitation des travailleurs francophones dans des milieux anglophones et le départ de l'élite vers la métropole. Les « Canadiens » (c'est-à-dire les francophones) n'ont plus beaucoup de contacts avec la France. Le temps fait son œuvre et commence à creuser un fossé entre la langue qu'on parle en Amérique et celle qu'on parle en Europe. Pour la première fois depuis presque cent ans, un navire français (La Capricieuse) vient dans l'ancienne colonie française au cours de l'été 1855.

Les Canadiens se montrent sensibles à la critique de certains voyageurs, qui décrivent la langue française du Canada comme pleine d'anglicismes et mal parlée. Certaines personnes donnent l'épithète de « French Canadian patois »[3] au français canadien. Pour épurer le langage, on se met alors à faire la chasse à l'anglicisme, mais aussi aux mots patois et aux termes populaires. Différents ouvrages sur la langue française au Canada apparaissent. La grande majorité d'entre eux sont normatifs. On essaie alors de faire aussi clairement que possible la distinction entre « canadianismes de bon aloi » et « canadianismes de mauvais aloi ».

Premiers dictionnaires sur la langue française au Canada

Ouvrage Auteur Date de parution Normatif/descriptif Description
Néologie canadienne (dans Bulletin du parler français) Viger 1810 Descriptif Néologismes
Manuel des difficultés les plus communes de la langue française, adapté au jeune âge, et suivi d'un recueil de locutions vicieuses Thomas Maguire 1841 Normatif Régionalismes et anglicismes
Dictionnaire des barbarismes et des solécismes Narcisse Cyr ou Jean-Philippe Boucher-Belleville 1855 Normatif Régionalismes et anglicismes
Recueil des expressions vicieuses et des anglicismes les plus fréquents Jules Fabien Gingras 1860 Normatif Régionalismes et anglicismes
Glossaire franco-canadien et vocabulaire de locutions vicieuses usitées au Canada [4] Oscar Dunn 1880 Normatif Régionalismes et anglicismes
Petit vocabulaire à l'usage des Canadiens-français Napoléon Caron 1880 Normatif
L'anglicisme, voilà l'ennemi ! Jules-Paul Tardivel 1880 Normatif Anglicismes
Dictionnaire des locutions vicieuses du Canada J.-A. Manseau 1881 Normatif
Dictionnaire canadien-français Sylva Clapin 1894 Descriptif
Dictionnaire de nos fautes contre la langue française Raoul Rinfret 1896 Normatif
En garde : Termes anglais et anglicismes ! Étienne Blanchard 1912 Normatif Anglicismes
Le parler populaire des Canadiens français Narcisse-Eutrope Dionne 1909 Normatif Régionalismes et anglicismes
Ne pas dire mais dire. Inventaire de nos fautes les plus usuelles contre le bon langage Sylva Clapin 1913 Normatif
Zigzags autour de nos parlers [5] (3 séries) Louis-Philippe Geoffrion 1924-1927 Descriptif
Glossaire du parler français au Canada [6] Société du parler français au Canada 1930 Descriptif Français du Québec
Dictionnaire général de la langue française au Canada Louis-Alexandre Bélisle 1957 Normatif Régionalismes et anglicismes
Dictionnaire des difficultés de la langue française au Canada Gérard Dagenais 1967 Normatif Régionalismes et anglicismes

Dictionnaires différentiels modernes

Ces dictionnaires ont une nomenclature focalisée sur les mots et les sens qui ne sont pas partagés avec le français de référence (celui qui est décrit dans les ouvrages de référence publiés en France).

Nom Auteur Date(s) de parution Description
Dictionnaire de la langue québécoise Léandre Bergeron 1980
Dictionnaire historique du français québécois Claude Poirier et équipe du TLFQ 1998 « Monographies lexicographiques de québécismes »
Dictionnaire québécois-français Lionel Meney 1999

Dictionnaires non-différentiels

Il s'agit de dictionnaires généraux de la langue française telle qu'utilisée au Québec. Ce sont des ouvrages collectifs impliquant des équipes importantes. Ces dictionnaires incluent aussi dans leur nomenclature les acadianismes, francismes, belgicismes et helvétismes les plus courants, que les Québécois sont susceptibles de rencontrer dans des textes de source étrangère.

Nom Chef(s) de la rédaction Date(s) de parution Québécismes ou francismes marqués?
Dictionnaire du français plus Claude Poirier 1988 francismes
Dictionnaire québécois d'aujourd'hui Jean-Claude Boulanger 1992, 1993 francismes
Franqus Hélène Cajolet-Laganière, Pierre Martel et Chantal-Édith Masson première parution (version électronique en ligne) prévue pour 2008 québécismes et francismes


Autres ouvrages

Nom Auteur Date(s) de parution Québécismes ou francismes marqués?
Le Multidictionnaire de la langue française (dictionnaire de difficultés de la langue française) Marie-Éva de Villers 1988, 1997, 2003, 2009 québécismes
Antidote (logiciel d'aide à la rédaction) Druide informatique 1996, 1998, 1999, 2001, 2003, 2006 québécismes et francismes
  • Portail du Québec Portail du Québec
  • Portail du Canada Portail du Canada

Références

  1. « Les immigrants Normands au Québec au XVIIe siècle », Jacques Leclerc, site de Magène, 4 août
  2. Le français en Amérique du Nord, Claude Poirier
  3. « French Canadian Patois », rechercher effectuée sur Google Books le 4 août 2007 2005
  4. Texte sur www.gutenberg.org
  5. Louis-Philippe Geoffrion, Zigzags autour de nos parlers, première série, publié chez l'auteur, Québec, 1924, 222 pages
  6. Société du Parler français au Canada, Glossaire du parler français au Canada, L'Action sociale, Québec, 1930, 709 pages (Réimprimé Les Presses de l'université Laval, Québec, 1968)
Ce document provient de « Lexicographie qu%C3%A9b%C3%A9coise ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Lexicographie Québécoise de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Lexicographie quebecoise — Lexicographie québécoise La lexicographie québécoise fait partie de la lexicographie sur la langue française, mais porte plus particulièrement sur le français québécois. Traditionnellement, les lexicographes québécois se sont efforcés de créer un …   Wikipédia en Français

  • Lexicographie québécoise — La lexicographie québécoise fait partie de la lexicographie sur la langue française, mais porte plus particulièrement sur le français québécois. Traditionnellement, les lexicographes québécois se sont efforcés de créer un rapprochement entre le… …   Wikipédia en Français

  • Lexicographie au Québec — Lexicographie québécoise La lexicographie québécoise fait partie de la lexicographie sur la langue française, mais porte plus particulièrement sur le français québécois. Traditionnellement, les lexicographes québécois se sont efforcés de créer un …   Wikipédia en Français

  • Lexicographie au québec — Lexicographie québécoise La lexicographie québécoise fait partie de la lexicographie sur la langue française, mais porte plus particulièrement sur le français québécois. Traditionnellement, les lexicographes québécois se sont efforcés de créer un …   Wikipédia en Français

  • Linguistique québécoise — Lexicographie québécoise La lexicographie québécoise fait partie de la lexicographie sur la langue française, mais porte plus particulièrement sur le français québécois. Traditionnellement, les lexicographes québécois se sont efforcés de créer un …   Wikipédia en Français

  • Dictionnaire de la langue québécoise — Le Dictionnaire de la langue québécoise est un glossaire descriptif (non normatif) rédigé par le linguiste Léandre Bergeron et publié en 1980. En 1981, un supplément à l ouvrage est publié. La nomenclature du dictionnaire comprend presque… …   Wikipédia en Français

  • Dictionnaire québécois — Lexicographie québécoise La lexicographie québécoise fait partie de la lexicographie sur la langue française, mais porte plus particulièrement sur le français québécois. Traditionnellement, les lexicographes québécois se sont efforcés de créer un …   Wikipédia en Français

  • Dictionnaires québécois — Lexicographie québécoise La lexicographie québécoise fait partie de la lexicographie sur la langue française, mais porte plus particulièrement sur le français québécois. Traditionnellement, les lexicographes québécois se sont efforcés de créer un …   Wikipédia en Français

  • Debat sur la norme du francais quebecois — Débat sur la norme du français québécois Le débat sur la norme du français québécois oppose deux camps: celui des endogènistes (terme forgé par Lionel Meney) ou aménagistes et l autre, qu on pourrait appeler celui des exogènistes. Les premiers… …   Wikipédia en Français

  • Débat Sur La Norme Du Français Québécois — Le débat sur la norme du français québécois oppose deux camps: celui des endogènistes (terme forgé par Lionel Meney) ou aménagistes et l autre, qu on pourrait appeler celui des exogènistes. Les premiers considèrent que le français québécois doit… …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”