I18N

Internationalisation de logiciel

Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Internationalisation (homonymie).

L'internationalisation d'un logiciel consiste à le préparer à la régionalisation ((en) localization), c'est-à-dire à l'adaptation à des langues et des cultures différentes. Contrairement à la régionalisation, qui nécessite surtout des compétences en langues, l'internationalisation est un travail essentiellement technique, mené par des programmeurs.

Par exemple, un programme C ainsi rédigé :

printf("Fatal error: %s\n", msg);

n'est pas internationalisé. Pour traduire le message, il faudra éditer le code source. Au contraire,

printf(gettext("Fatal error: %s\n"), msg);

est internationalisé (grâce à la bibliothèque gettext) : le programme va chercher dans ses fichiers de régionalisation (localization) une chaîne de caractères correspondant à 'Fatal error: %s', et ce pour la langue de l'utilisateur.

gettext utilise comme clé, comme index dans les fichiers de localisation, la version par défaut du message. D'autres environnements de programmation peuvent utiliser, par exemple, un numéro (ce que faisait Mac OS).

L'internationalisation ne nécessite pas qu'un travail sur les messages. Il faut aussi souvent permettre de changer les couleurs (dont la signification peut changer selon les cultures), les graphiques, le format des dates ou des nombres, la direction de l'écriture (de droite à gauche en arabe), la taille des éléments graphiques (un texte en allemand est plus long qu'en anglais, etc.).

Il peut être judicieux de concevoir un programme pour fonctionner avec une forme d'unicode en particulier UTF-8/UTF-16, afin de le rendre plus facilement internationalisable.

On abrège souvent internationalization en i18n car, en anglais, il y a dix-huit lettres dans le mot, entre le i et le n. De même pour localization avec l10n.

Articles connexes

Lien externe

  • Portail de l’informatique Portail de l’informatique
  • Portail des langues Portail des langues
Ce document provient de « Internationalisation de logiciel ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article I18N de Wikipédia en français (auteurs)

Regardez d'autres dictionnaires:

  • I18N — Internationalisierung bedeutet in der Informatik bzw. in der Softwareentwicklung, ein Programm so zu gestalten, dass es leicht (ohne den Quellcode ändern zu müssen) an andere Sprachen und Kulturen angepasst werden kann. Internationalisierung… …   Deutsch Wikipedia

  • I18n — Internationalisierung bedeutet in der Informatik bzw. in der Softwareentwicklung, ein Programm so zu gestalten, dass es leicht (ohne den Quellcode ändern zu müssen) an andere Sprachen und Kulturen angepasst werden kann. Internationalisierung… …   Deutsch Wikipedia

  • I18n — Internationalisation de logiciel Pour les articles homonymes, voir Internationalisation (homonymie). L internationalisation d un logiciel consiste à le préparer à la régionalisation ((en) localization), c est à dire à l adaptation à des langues… …   Wikipédia en Français

  • i18n — internacionalizacija statusas T sritis informatika apibrėžtis Programinės įrangos ir jos duomenų struktūrų projektavimas taip, kad visa tai būtų galima lengvai adaptuoti įvairioms kalboms ir kultūroms. Programos komponentai, kurie būdingi kuriai… …   Enciklopedinis kompiuterijos žodynas

  • I18N — …   Википедия

  • I18n — …   Википедия

  • i18n — noun internationalisation …   Wiktionary

  • I18N — Internationalization …   Acronyms

  • I18N — ● ►en sg. f. ►PROG Contraction de Internationalisation , c est à dire, un I , puis 18 lettres, puis un N . Voir internationalisation. Souvent écrit en minuscules pour distinguer le I d un 1 …   Dictionnaire d'informatique francophone

  • I18N — Internationalization …   Acronyms von A bis Z

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”