Jef Geeraerts

Jef Geeraerts
Jef Geeraerts et sa femme Eleonore Vigenon.

Jef Geeraerts, né Joseph Adriaan Anna Geeraerts, est un écrivain belge d'expression néerlandaise né à Anvers le 23 février 1930 (1930-02-23) (81 ans).
Il a eu une carrière d'administrateur colonial à Yandongi dans le territoire de Bumba au Congo belge. Après son retour en Belgique en 1960, il commence une carrière d'écrivain, tout en suivant des cours de philologie germanique à l'Université libre de Bruxelles.
Il a écrit plusieurs livres ayant trait à l'Afrique qui créèrent la polémique en Flandre pour leur caractère supposé raciste et pornographique (p. ex. Black Venus), puis des romans policiers, des récits de voyages, des nouvelles, de la politique-fiction, etc...

Œuvres traduites en français

  • Chasses [« Jagen »], Bruxelles, Belgique, Éditions de la Longue Vue, coll. « La Pie sur le gibet », 1984, 156 p. (ISBN 978-2-87121-000-9) 
  • Opération Sigma sur la Belgique [« Het Sigmaplan »], Namur, Belgique, trad. Marie Hooghe, Éditions Didier Hatier, coll. « Fiction », 1987, 256 p. (ISBN 978-2-87088-584-0) 
  • Le plus gros diamant du Zaïre [« Diamant »], Namur, Belgique, trad. Marie-Françoise Dispa, Éditions Didier Hatier, coll. « Fiction », 1988, 264 p. (ISBN 978-2-87088-619-9) 
  • Suite romaine [« Romeinse suite »], Namur, Belgique, trad. Marie Hooghe, Éditions Didier Hatier, coll. « Fiction », 1990, 238 p. (ISBN 978-90-223-0858-5) 
  • Eté indien [« Indian summer »], Paris, trad. Marie Hooghe, Éditions Complexe, coll. « L'heure furtive », 2000, 125 p. (ISBN 978-2-87027-323-4) 
  • L'Ambassadeur [« De ambassadeur »], Paris, trad. Marie Hooghe, Éditions des Syrtes, coll. « Littérature Etrangère », 2002, 352 p. (ISBN 978-2-84545-049-3) 
  • Marcellus, Bordeaux/Paris, France, trad. Marie Hooghe, Éditions Le Castor Astral, coll. « Escales du Nord », 2002, 55 p. (ISBN 978-2-85920-515-7) 
  • Oiseaux de nuit [« De nachtvogels »], Bordeaux/Paris, France, trad. Marie Hooghe, Éditions Le Castor Astral, coll. « Escales du Nord », 2002, 186 p. (ISBN 978-2-85920-460-0) 
  • Sanpaku, Bordeaux/Paris, France, trad. Marie Hooghe, Éditions Le Castor Astral, coll. « Escales du Nord », 2003, 214 p. (ISBN 978-2-85920-509-6) 
  • Black Venus [« Gangreen 1. Black Venus »], Arles, France, trad. Marie Hooghe, Éditions Actes Sud, coll. « Babel », 2003, 252 p. (ISBN 978-2-7427-0586-3) 
  • Je ne suis qu'un nègre [« Ik ben maar een neger »], Bordeaux/Paris, France, trad. Marie Hooghe, Éditions Le Castor Astral, coll. « Escales du Nord », 2004, 256 p. (ISBN 978-2-85920-557-7) 
  • Le récit de Matsombo [« Het verhaal van Matsombo »], Bordeaux/Paris, France, trad. Marie Hooghe, Éditions Le Castor Astral, coll. « Escales du Nord », 2005, 181 p. (ISBN 978-2-85920-614-7) 

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Jef Geeraerts de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Jef Geeraerts — mit seiner Frau Eleonore Vigenon Jozef Adriaan Anna Geeraerts (* 23. Februar 1930 in Antwerpen (Belgien)) ist ein belgischer Autor, der besonders wegen seiner gesellschaftskritischen Kriminalromane große Anerkennung findet …   Deutsch Wikipedia

  • Jef Geeraerts — (born Antwerp, February 23, 1930) is a Flemish writer. He was a colonial administrator in Belgian Congo. On the independence of the Congo he sent his wife and children back to Belgium and in August 1960 he himself returned to Belgium. During the… …   Wikipedia

  • Geeraerts — Jef Geeraerts mit seiner Frau Eleonore Vigenon Jozef Adriaan Anna Geeraerts (* 23. Februar 1930 in Antwerpen (Belgien)) ist ein belgischer Autor, der besonders wegen seiner gesellschaftskritischen Kriminalromane große Anerkennung findet. Er wurde …   Deutsch Wikipedia

  • Geeraerts —   [ xeːraːrts], Jef, eigentlich Jozef Adriaan Geeraerts, flämischer Schriftsteller, * Antwerpen 23. 2. 1930; lebte 1954 60 als Assistenzbezirksverwalter und als Reserveleutnant der Armee in Belgisch Kongo. Seine vitalistischen Romane beschäftigen …   Universal-Lexikon

  • De Diamanten Kogel — Mit dem Gouden Strop (übersetzt: Goldener Strick, Goldene Schlinge), dem bedeutendsten niederländischen Preis für Kriminalliteratur, wird seit 1986 der beste in niederländischer Sprache geschriebene Kriminalroman durch die Genootschap van… …   Deutsch Wikipedia

  • De GNM Meesterprijs — Mit dem Gouden Strop (übersetzt: Goldener Strick, Goldene Schlinge), dem bedeutendsten niederländischen Preis für Kriminalliteratur, wird seit 1986 der beste in niederländischer Sprache geschriebene Kriminalroman durch die Genootschap van… …   Deutsch Wikipedia

  • De Gouden Strop — Mit dem Gouden Strop (übersetzt: Goldener Strick, Goldene Schlinge), dem bedeutendsten niederländischen Preis für Kriminalliteratur, wird seit 1986 der beste in niederländischer Sprache geschriebene Kriminalroman durch die Genootschap van… …   Deutsch Wikipedia

  • De Hercule Poirotprijs — Mit dem Gouden Strop (übersetzt: Goldener Strick, Goldene Schlinge), dem bedeutendsten niederländischen Preis für Kriminalliteratur, wird seit 1986 der beste in niederländischer Sprache geschriebene Kriminalroman durch die Genootschap van… …   Deutsch Wikipedia

  • De Schaduwprijs — Mit dem Gouden Strop (übersetzt: Goldener Strick, Goldene Schlinge), dem bedeutendsten niederländischen Preis für Kriminalliteratur, wird seit 1986 der beste in niederländischer Sprache geschriebene Kriminalroman durch die Genootschap van… …   Deutsch Wikipedia

  • Diamanten Kogel — Mit dem Gouden Strop (übersetzt: Goldener Strick, Goldene Schlinge), dem bedeutendsten niederländischen Preis für Kriminalliteratur, wird seit 1986 der beste in niederländischer Sprache geschriebene Kriminalroman durch die Genootschap van… …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”