Wasei-eigo

Wasei-eigo

Le wasei-eigo (和製英語?, littéralement « anglais fabriqué au Japon ») désigne un ensemble de locutions japonaises dont l'étymologie est entièrement ou partiellement anglaise et qui sont utilisées au Japon sans exister telles quelles dans l'anglosphère. Certains termes de wasei-eigo se sont répandus au-delà du Japon.

Exemples

Exemples de wasei-eigo connus :

  • Capcom (カプコン, kapukon?) : nom d'une marque de jeux vidéo formé à partir de l'anglais capsule et computer.
  • Famicom (ファミコン, famikon?) : une console de jeux vidéo tirant son nom de l'anglais family et computer.
  • Karaoké (カラオケ?) : du japonais kara (signifiant vide) et de l'anglais orchestra.
  • Salaryman (サラリーマン, sararīman?) : de l'anglais salary et man, désigne un salarié de bureau japonais.
  • Sega (セガ?) : une autre marque de jeux vidéo dont le nom provient de l'anglais service et games.

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Wasei-eigo de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Wasei-Eigo — Gairaigo (Jap. 外来語) ist die japanische Bezeichnung für Lehnwort und die Übertragung oder Transliterierung ins Japanische. Zahlreiche chinesische, koreanische und andere alte asiatische Entlehnungen aus alter Zeit werden mit Kanji geschrieben und… …   Deutsch Wikipedia

  • Wasei-eigo — Gairaigo (Jap. 外来語) ist die japanische Bezeichnung für Lehnwort und die Übertragung oder Transliterierung ins Japanische. Zahlreiche chinesische, koreanische und andere alte asiatische Entlehnungen aus alter Zeit werden mit Kanji geschrieben und… …   Deutsch Wikipedia

  • Wasei Eigo — Gairaigo (Jap. 外来語) ist die japanische Bezeichnung für Lehnwort und die Übertragung oder Transliterierung ins Japanische. Zahlreiche chinesische, koreanische und andere alte asiatische Entlehnungen aus alter Zeit werden mit Kanji geschrieben und… …   Deutsch Wikipedia

  • Wasei eigo — Gairaigo (Jap. 外来語) ist die japanische Bezeichnung für Lehnwort und die Übertragung oder Transliterierung ins Japanische. Zahlreiche chinesische, koreanische und andere alte asiatische Entlehnungen aus alter Zeit werden mit Kanji geschrieben und… …   Deutsch Wikipedia

  • Wasei-eigo — are Japanese pseudo Anglicisms: English constructions not in use in Anglophone countries nor by English native speakers, but which appear in Japanese. A more general term for made in Japan foreign words is wasei gairaigo , which usually applies… …   Wikipedia

  • Wasei-eigo — Los términos wasei eigo (和製英語, wasei eigo ? lit. inglés hecho en Japón) son pseudoanglicismos usados en Japón. Son construcciones inglesas que no se usan en los países anglófonos ni por los hablantes nativos de ese id …   Wikipedia Español

  • List of gairaigo and wasei-eigo terms — This is a selected list of gairaigo, Japanese words originating or based on foreign language (generally Western) terms, including wasei eigo (Japanese pseudo Anglicisms). Many derive from Portuguese, due to Portugal s early role in Japanese… …   Wikipedia

  • Gairaigo — (Jap. 外来語) ist die japanische Bezeichnung für Lehnwort und die Übertragung oder Transliterierung ins Japanische. Zahlreiche chinesische, koreanische und andere alte asiatische Entlehnungen aus alter Zeit werden mit Kanji geschrieben und treten… …   Deutsch Wikipedia

  • Gairaigo — (外来語) is Japanese for loan word or borrowed word , and indicates a transliteration (or transvocalization ) into Japanese. In particular, the word usually refers to a Japanese word of foreign origin that was not borrowed from Chinese. Japanese… …   Wikipedia

  • Engrish — An example of Engrish in Sasebo, Japan …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”