Tire la bobinette et la chevillette cherra

Tire la bobinette et la chevillette cherra

Tire la chevillette, la bobinette cherra

« Le Loup tira la chevillette et la porte s’ouvrit. Il se jeta sur la bonne femme, et la dévora en moins de rien ; car il y avait plus de trois jours qu’il n’avait mangé. » Illustration de Gustave Doré de 1867.

Tire la chevillette, la bobinette cherra est la formule emblématique du conte de Charles Perrault, Le Petit Chaperon rouge, paru avec les contes de ma Mère l’Oye en 1697.

Sommaire

Présentation

La formule est prononcée à deux reprises :

  • une première fois par la grand’mère au Loup, alors qu’elle pense s’adresser à sa petite-fille :
« La bonne Mère-grand, qui était dans son lit à cause qu’elle se trouvait un peu mal, lui cria : Tire la chevillette, la bobinette cherra. Le Loup tira la chevillette et la porte s’ouvrit. »
  • une seconde fois par le loup, reprenant l'expression de la grand'mère et imitant sa voix, à l’attention du Petit Chaperon rouge :
« Le Loup lui cria en adoucissant un peu sa voix : Tire la chevillette, la bobinette cherra. Le Petit Chaperon rouge tira la chevillette, et la porte s’ouvrit. »

Il ne s’agit pas d’une formule magique à proprement parler puisqu’elle n’entraîne l’accomplissement d’aucun prodige, mais d’une sorte de « Sésame », permettant de pénétrer dans l’antre de la grand’mère où vont se jouer les évènements dramatiques. Le côté ésotérique et l’effet de répétition ajoutent au caractère enchanté de la formule.

Dans leur version du conte, les frères Grimm n'emploient pas la célèbre formule. La grand'mère se contente de dire : « Appuie sur la clenche », utilisant un registre de langue provincial et campagnard. Le loup, quant à lui, ne répète pas cette phrase en contrefaisant sa voix, il laisse simplement la porte ouverte, permettant ainsi au Petit Chaperon rouge d'entrer sans frapper.

Explication

On peut imaginer la bobinette comme une pièce de bois semblable à un pêne et qui servait à tenir la porte fermée. Quant à la chevillette, ce serait une sorte de clef de bois, manœuvrable de l’extérieur en tirant sur une cordelette. Chevillette est en effet une petite cheville, - du latin clavicula, diminutif de clavis : la clé. Une chevillette, c'est donc une petite clé. Pour la forme cherra, il s’agit de la 3e personne du singulier du verbe choir au futur, elle cherra = elle tombera.

La formule, en dépit de sa célébrité, reste obscure car les deux diminutifs bobinette et chevillette ne se rencontrent dans aucun autre texte pour désigner les éléments rudimentaires de fermeture de porte.

Une version orale du conte recueillie en Gascogne donne pour cette formule : « Tire la cordelette et le loquet se lèvera ». Mais on ne peut affirmer qu’elle ne dérive pas du texte de Perrault, qu’elle essaierait alors de traduire en clair[1].

Les différents illustrateurs du conte, parmi lesquels Gustave Doré, ont pris soin de ne pas donner une représentation technique à cette expression fantaisiste, laissant au lecteur la liberté d'imagination.

Autres formules

Parmi les autres formules de Perrault, celle qui est restée la plus célèbre est « il était une fois » ouvrant depuis nombre de contes de fées.

Une autre formule, moins connue, est celle prononcée par la femme de la Barbe bleue à sa sœur :

« Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu rien venir ? »

Ce à quoi elle répond dans un premier temps :

« Je ne vois rien que le soleil qui poudroie, et l’herbe qui verdoie ».

Voir aussi

Notes et références

  1. Charles Perrault, Contes (introduction, notices et notes de Catherine Magnien), éditions Le Livre de Poche Classique

Lien externe


  • Portail de la littérature Portail de la littérature
  • Portail de la France du Grand Siècle (1598-1715) Portail de la France du Grand Siècle (1598-1715)
Ce document provient de « Tire la chevillette, la bobinette cherra ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Tire la bobinette et la chevillette cherra de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Bobinette — Tire la chevillette, la bobinette cherra « Le Loup tira la chevillette et la porte s’ouvrit. Il se jeta sur la bonne femme, et la dévora en moins de rien ; car il y avait plus de trois jours qu’il n’avait mangé. » Illustration de… …   Wikipédia en Français

  • bobinette — [ bɔbinɛt ] n. f. • 1696; de bobine ♦ Vx Loquet mobile en bois qui servait autrefois à fermer les portes. « Tire la chevillette, la bobinette cherra » (Perrault). ● bobinette nom féminin Petite pièce de bois mobile qui servait à fermer les portes …   Encyclopédie Universelle

  • chevillette — [ ʃ(ə)vijɛt ] n. f. • v. 1275; de cheville ♦ Vx Petite cheville. « Tire la chevillette, la bobinette cherra » (Perrault). ● chevillette nom féminin Sorte de clé de bois qui servait aux anciennes fermetures. Broche de fer à l usage, notamment, des …   Encyclopédie Universelle

  • Tire la chevillette, la bobinette cherra — « Le Loup tira la chevillette et la porte s’ouvrit. Il se jeta sur la bonne femme, et la dévora en moins de rien ; car il y avait plus de trois jours qu’il n’avait mangé. » Illustration de Gustave Doré de 1867. « Tire la… …   Wikipédia en Français

  • Chevillette — La chevillette est un petit accessoire de maçon, du genre serre joint. Elle est parfois aussi appelée patte à coulisse. Chevillette Présentation La chevillette est constituée d une tige effilée, d une vingtaine de centimètres de long et de… …   Wikipédia en Français

  • chevillette — (che vi llè t , ll mouillées) s. f. Petite cheville.    Broche de fer dont se servent les charpentiers.    Morceau de cuivre plat et troué dont le relieur se sert pour attaquer les nerfs des livres.    Clef de bois des anciennes fermetures. Tire… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Le Petit Chaperon rouge — Illustration d Albert Anker (1883) Auteur …   Wikipédia en Français

  • choir — [ ʃwar ] v. intr. <conjug. : je chois, tu chois, il choit, ils choient (les autres personnes manquent au présent); je chus, nous chûmes. Chu, chue au p. p. Formes vieillies : je choirai ou cherrai, nous choirons ou cherrons> • cheoir 1080;… …   Encyclopédie Universelle

  • Le Petit Chaperon Rouge — par Albert Anker (1883) Le Petit Chaperon rouge est un conte appartenant à la tradition orale, retranscrit pour les versions les plus connues par Charles Perrault en France et par les frères Grimm en Allemagne …   Wikipédia en Français

  • Le petit chaperon rouge — par Albert Anker (1883) Le Petit Chaperon rouge est un conte appartenant à la tradition orale, retranscrit pour les versions les plus connues par Charles Perrault en France et par les frères Grimm en Allemagne …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”