Pfingstknechte

Pfingstknechte

Coutume alsacienne, aujourd'hui éteinte, se déroulant autrefois le jour de la Pentecôte, Pfingsknechte est un mot alsacien qui signifie "valets de la Pentecôte".

Les Pfingstknechte d'Alteckendorf

Jusqu'au début des années trente du XXe siècle se rassemblaient de bon matin, le lundi de Pentecôte, les jeunes garçons d'Alteckendorf dans le but de défiler dans les rues pour quêter de porte en porte des offrandes de nourriture.

L'un d'entre eux, le Pfingstenklotz étaient déguisé en militaire obèse et maniait un sabre en bois. Son costume tout rapiécié de vieux morceaux de tissu était bourré de paille et son visage noirci de suie. Un chapeau haut de forme lui servait de couvre-chef. Un autre garçon arborait un arbre de Mai décoré de fleurs et de bandelettes de tissu. Un troisième, portait un bâton sculpté de spirales où était noué par une grande étoffe un magistral bouquet de fleurs. Ce bouquet avait pour nom le Gosse. Les autres garçons du cortège portaient des corbeilles remplies de paille et d'autres des tiges en fer.

  • Paroles du porteur du Gosse

Do kumme die Orme Pfingsdeknacht

Sie welle han des Pfingschdracht

So loje an die Stange

Wo die lange Brotwirscht hange

Die eint zu gross, die ander zu klein

Gan mir liewer zwei fer ein

Zwei Duzed Eier, drey Pfund Spack

Von de Mohre Sitt ewag

Drey Mase Wyn

No welle mer alli luschdi und zefrede sinn.

Traduction en français: Voici que vienne les pauvres valets de la Pentecôte, ils veulent avoir leurs dons de la Pentecôte, ils regardent leurs tiges, où pendent les longues saucisses, l'une est trop grande, l'autre trop petite, donnez m'en plutôt deux qu'une, deux douzaine d'oeufs, trois livres de lard coupé du flanc de la truie, trois mesures de vin, ainsi nous serons tous joyeux et satisfait.

  • Paroles du porteur de l'arbre de Mai

Un wer des Pfingschdracht nett gitt

Der isch des Kaisers Frind au nitt

Traduction: Et celui qui ne s'acquitte pas de son don de la Pentecôte, il n'est point l'ami de l'empereur.

  • Paroles du Pfingstenklotz

Un wann mer de alde Geisbock metze

Bekomme ihr e Stick vom Hingerdähl.

Traduction: Et quand nous tuerons le vieux bouc, vous recevrez un morceaux de son postérieur.


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Pfingstknechte de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Altdorf (Alteckendorf) — Alteckendorf Alteckendorf Pays   …   Wikipédia en Français

  • Alteckendorf — 48° 47′ 37″ N 7° 35′ 43″ E / 48.793611, 7.595278 …   Wikipédia en Français

  • Eckendorf — Alteckendorf Alteckendorf Pays   …   Wikipédia en Français

  • Ober-Altdorf — Alteckendorf Alteckendorf Pays   …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”